今天公众号“高斋翻硕”给大家分享威廉·梅克比斯·萨克雷(William Makepeace Thackeray)的小说《名利场》(Vanity Fair)节选的单词解析。
《名利场》淋漓尽致地描绘了十九世纪英国贵族资产阶级骄奢淫逸、勾心斗角的生活场景,无情地揭露了封建贵族荒淫无耻、腐朽堕落的本质以及他们追名逐利、尔虞我诈的虚伪面目。
Years ago, when I started looking for my first job, wise advisers urged, “Barbara, be enthusiastic! Enthusiasm will take you further than any amount of experience.” How right they were. Enthusiastic people can turn a boring drive into an adventure, extra work into opportunity and strangers into friends. “Nothing great was ever achieved without enthusiasm,” wrote Ralph Waldo Emerson. It is the paste that helps you hang in there when the going gets tough. It is the inner voice that whispers, “I can do it!” when others shout, “No, you can’t.”
多年前,当我第一次找工作时,不少明智之士强烈向我建议:“巴巴拉,要有热情!热情比任何经验都更有益。”这话多么正确,热情的人可以把沉闷的车程变成探险,把加班变成机会,把生人变成朋友。“没有热情就不会有任何伟大的成就,” 拉尔夫·沃尔多·爱默生写道。当事情进展不顺时,热情是帮助你坚持下去的粘合剂。当别人叫喊“你不行”时,热情是你内心发出的声音:“我能行”。
第一句:Years ago, when I started looking for my first job, wise advisers urged, “Barbara, be enthusiastic! Enthusiasm will take you further than any amount of experience.”
多年前,当我第一次找工作时,不少明智之士强烈向我建议:“巴巴拉,要有热情!热情比任何经验都更有益。”
1. adviser [ədˈvaɪzər] n. 顾问;提供意见者。
2. urge [ɜːrdʒ] v. 敦促;催促;大力推荐;竭力主张;驱赶;鞭策。如牛津词典上有这么一句话:
She urged him to stay.
她力劝他留下。
3. enthusiasm [ɪnˈθuːziæzəm] n. 热情;热心;热衷的事物;激发热情的事物。如牛津词典上有这么一句话:
We were all impressed by her enthusiasm.
我们都被她的热情打动了。
第二、三句:How right they were. Enthusiastic people can turn a boring drive into an adventure, extra work into opportunity and strangers into friends.
这话多么正确,热情的人可以把沉闷的车程变成探险,把加班变成机会,把生人变成朋友。
1. turn sth into sth 把……变成。如外研社英语同义词辨析词典上有这么一句话:
We should turn hostility into friendship.
我们应该化干戈为玉帛。
2. boring [ˈbɔːrɪŋ] adj. 无趣的;令人厌倦(或厌烦)的。如柯林斯词典上有这么一句话:
Instead of going to work thinking that it will be totally boring, try to be positive.
不要一边去上班一边想着工作太无聊,要积极一些。
3. adventure [ədˈventʃər] n. 冒险;冒险经历;奇遇;大胆开拓。如柯林斯词典上有这么一句话:
When you’re a child, life is one big adventure.
在孩提时代,生活是一次大不寻常的经历。
4. extra work 加班。如牛津词典上有这么一句话:
All this extra work is getting on top of him.
这么多的额外工作快使他吃不消了。
第四句:“Nothing great was ever achieved without enthusiasm,” wrote Ralph Waldo Emerson.
“没有热情就不会有任何伟大的成就,” 拉尔夫·沃尔多·爱默生写道。
1. achieve [əˈtʃiːv] v.(凭长期努力)达到(某目标、地位、标准);完成;成功。如柯林斯词典上有这么一句话:
He had finally achieved success.
他终于获得了成功。
2. Ralph Waldo Emerson 拉尔夫·沃尔多·爱默生,美国思想家、文学家、诗人,是确立美国文化精神的代表人物。
第五句:It is the paste that helps you hang in there when the going gets tough.
当事情进展不顺时,热情是帮助你坚持下去的粘合剂。
1. paste [peɪst] n. 面团;糨糊;(肉、水果或蔬菜做成的)酱。如汉英大词典上有这么一句话:
This paste is not sticky enough.
这糨糊不黏。
2. hang in there 坚持下去;别泄气。如柯林斯词典上有这么一句话:
Hang in there and you never know what you might achieve.
坚持下去,你永远都无法预料会有什么样的收获。
3. going [ˈɡoʊɪŋ] n. 进展速度;难度;情况。如汉英大词典上有这么一句话:
Don’t let down even if the going is good.
即便在顺利的情况下也不要松劲。
4. get tough 事情变得困难,情况变得糟糕,如柯林斯词典上有这么一句话:
He has her support to fall back on when the going gets tough.
他在困难的时候可以求助于她。
第六句:It is the inner voice that whispers, “I can do it!” when others shout, “No, you can’t.”
当别人叫喊“你不行”时,热情是你内心发出的声音:“我能行”。
1. inner [ˈɪnər] adj. 里面的;内部的;内心的;未表达出来的;隐藏的。如柯林斯词典上有这么一句话:
Michael needed to express his inner tensions.
迈克尔需要宣泄一下他内心的紧张。
2. whisper [ˈwɪspər] v. 耳语;小声说;私下说;沙沙作响;发飒飒声。如柯林斯词典上有这么一句话:
What are you two whispering about?
你们两人在低声说些什么?
3. shout [ʃaʊt] v. 大声说;叫;嚷;斥责。如牛津词典上有这么一句话:
He gets muddled when the teacher starts shouting.
老师一喊叫他就心烦意乱。
今天就更新这么多,希望大家喜欢,更多内容可以关注公众号:高斋CATTI。
如果你阅读完本文有所收获,
那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!
(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF)
34套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)
17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)
(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总
(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析
加微信gaozhai16(扫下图二维码),备注「MTI」就可以领取
MTI真题文学翻译解析:“我能行”英语怎么翻译
文章来源:高斋翻硕
发布时间:2021-10-19 11:14
作者:雒老师Joy
点击:次
|