更多精彩英语翻译内容,请关注公众号:高斋翻硕
今天公众号“高斋翻硕”给大家分享张培基译《学问与趣味》节选的单词解析。
世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里作学问也只能算是粗涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实习。学无止境,一生的时间都嫌太短,所以古人皓首穷经,头发白了还是在继续研究,不过在这样的研究中确是有浓厚的趣味。
A university has often been misleadingly referred to as “the highest seat of learning”, which sounds as if there were no more learning to speak of beyond it. The research institute of a university, however, is the place for preliminary scholarship. But even there you get only the first taste of learning and the emphasis is on research methodology and practice. Art is long, life is short. That is why some of our ancients continued to study even when they were hoary. However, indeed there was strong interest in this process.
第一句:世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。
A university has often been misleadingly referred to as “the highest seat of learning”, which sounds as if there were no more learning to speak of beyond it.
1. misleadingly 误导地,如牛津词典上有这么一句话:
These bats are sometimes misleadingly referred to as 'flying foxes'.
这些蝙蝠有时被误称为“飞狐”。
2. the highest seat of learning 最高学府。
3. sound as if 听起来像,如牛津词典上有这么一句话:
It sounds as if you have grown apart from Tom.
听起来好像你和汤姆之间产生了隔阂。
4. speak of 讲起;特别推荐说,如牛津词典上有这么一句话:
Well, speak of the devil ─ here's Alice now!
嗬,说曹操,曹操就到——瞧,艾丽斯这不来啦!
第二句:大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里作学问也只能算是粗涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实习。
The research institute of a university, however, is the place for preliminary scholarship. But even there you get only the first taste of learning and the emphasis is on research methodology and practice.
1. scholarship [ˈskɑːlərʃɪp] n. 奖学金;学问;学术;学术研究,如牛津词典上有这么一句话:
I want to take advantage of your lifetime of scholarship.
我希望能够用到您一生的学识。
2. methodology [ˌmeθəˈdɑːlədʒi] n. (从事某一活动的)方法,原则,如柯林斯词典上有这么一句话:
In their own work they may have favored the use of methodology different from mine.
他们在做自己的工作时,也许更喜欢使用和我不一样的一套方法。
第三句:学无止境,一生的时间都嫌太短,所以古人皓首穷经,头发白了还是在继续研究,不过在这样的研究中确是有浓厚的趣味。
Art is long, life is short. That is why some of our ancients continued to study even when they were hoary. However, indeed there was strong interest in this process.
1. Art is long, life is short. 学无止境。
3. ancient [ˈeɪnʃənt] n. 古代人;古文明国的国民;高龄老人;旗手,如柯林斯词典上有这么一句话:
The ancients knew more than we do about the heavens.
古代人对于上天比我们知道得多。
2. hoary [ˈhɔːri] adj. 陈腐的;老掉牙的;陈旧的;(因年老)灰白的,花白的。如汉英大词典上有这么一句话:
Without a word spoken, he hurried away, with his hoary head bending low.
他什么也没说,低着白发苍苍的头,匆匆地走了。
今天就分享到这里啦!
MTI真题文学翻译解析:学无止境英语怎么翻译?
文章来源:高斋翻硕
发布时间:2021-10-19 11:49
作者:admin
点击:次
|