更多精彩英语翻译内容,请关注公主号:高斋翻硕
对于“海洋经济”你了解多少?天气渐凉,与降温相关的词用英语怎么说?如何向外国友人介绍中医里的“拔罐”、“针灸”?
今天公主号“高斋翻硕”给大家分享中国日报11月16至11月23的热词,带你一网打尽这些热点词汇。
MTI翻译硕士热词:新兴市场、海洋经济、大幅降温、养老、传统中医∣中国日报热词(11.16-11.23)
1. 新兴市场国家 emerging markets
2. 分享发展经验,共享发展成果 share development experience and gains
3. 实现共同繁荣 achieve common prosperity
4. 保持战略定力 maintain strategic focus
5. 坚持相互尊重 adhere to mutual respect
6. 平等相待 treat each other as equals
7. 加强交往 strengthen exchanges
8. 筑牢互信 cement mutual trust
9. 拉美国家 Latin American countries
10. 开展全面交流合作 all-round exchanges and cooperation
11. 坚持多边主义 uphold multilateralism
12. 构建开放型世界经济 build an open world economy
13. 捍卫新兴市场国家正当发展权益 safeguard the legitimate development rights and interests of emerging markets
14. 拥有广泛共同利益 share broad common interests
15. 深化传统友谊 deepen traditional friendship
16. 世界一流港口 world-class ports
17. 建设世界一流的海洋港口 the construction of world-class sea ports
18. 完善的现代海洋产业体系 a well-established modern maritime industry system
19. 绿色可持续的海洋生态环境 a green and sustainable marine ecological environment
20. 建设海洋强国 the building of a maritime power
21. 海洋经济 the marine economy
22. 海洋强国战略 maritime power strategies
23. 金砖国家新工业革命伙伴关系 BRICS partnership>24. 作出实实在在的贡献 make tangible contributions to
25. 创造就业 job creation
26. 新一轮科技革命和产业变革a new round of technological revolution and industrial transformation
27. 全球治理 global governance
28. 多边贸易体制 a multilateral trade system
29. 北京市气象台 Beijing Municipal Meteorological Center
30. 时速88公里的大风 strong winds of up to 88 kilometers per hour
31. 最低气温 the lowest temperature
32. 降至零下4度左右 reach around minus 4 °C
33. “蒲福氏”风级 the Beaufort Scale
34. 无风 Calm
35. 轻微/微风/软风 Light air
36. 轻微/微风/轻风 Light breeze
37. 和缓/温和/微风 Gentle breeze
38. 和缓/和风 Moderate breeze
39. 清劲/清风 Fresh breeze
40. 强风 Strong breeze
41. 强风/疾风 Near gale
42. 烈风/大风 Gale
43. 烈风 Strong gale
44. 暴风/狂风 Storm
45. 暴风 Violent storm
46. 飓风 Hurricane
47. 暴雪黄色预警 a yellow alert for snowstorms
48. 强冷空气 strong cold air
49. 冷气团 cold air masses
50. 冷锋 cold fronts
51. 低气压 low pressure
52. 口罩加身 use face masks
53. 温水洗脸 wash face with warm water
54. 戴上护膝 protect knees
55. 开窗换气 ventilation
56. 穿衣适度 wrap up properly
57. 社会主义法治建设 develop socialist rule of law
58. 人口老龄化 population aging
59. 更加公平更可持续的社会保障制度 a fairer and more sustainable social security system.
60. 构建老有所学的终身学习体系 establish a lifelong learning system for senior citizens
61. 高质量健康服务体系 A high-quality health service system
62. 健康教育 health education
63. 预防保健,疾病诊治 disease prevention and treatment
64. 康复护理 rehabilitation nursing
65. 长期照护 long-term nursing
66. 安宁疗护 hospice care
67. 老年辅助技术 assistive technologies for senior citizens
68. 保障老年人合法权益 protect the lawful rights and interests of senior citizens
69. 高龄津贴 The old age allowance
70. 社区养老服务 The community-based elderly care
71. 老有所养 care for the elderly
72. 《世界医学院校名录》World Directory of Medical Schools
73. 世界医学教育联合会 the World Federation for Medical Education,WFME
74. 国际医学教育和研究促进基金会 the Foundation for Advancement of International Medical Education and Research,FAIMER
75. 《国际医学教育名录》 International Medical Education Directory
76. 传统中医 traditional Chinese medicine (TCM)
77. 国际疾病分类 International Classification of Diseases
78. 针灸 acupuncture
79. 艾灸 moxibustion
80. 拔罐 cupping therapy
81. 中草药 Chinese herbal medicine
82. 坚持走中国特色社会主义法治道路 stick to the path of socialist rule of law with Chinese characteristics
83. 建设社会主义法治国家 build a country of socialist rule of law
84. 中国特色社会主义法治体系 the system of socialist rule of law with Chinese characteristics
85. 全面依法治国 law-based governance in all fields
86. 司法解释 judicial interpretation
87. 定罪处罚 face criminal penalty
88. 国家考试 national-level examinations
89. 普通高等学校招生 the college entrance examination
90. 公务员录用 the civil servant examination
91. 世界反兴奋剂组织 World Anti Doping Agency(WADA)
92. 禁赛 a match ban
93. 药检 doping tests
94. 公平竞争 fair play
95. 载人航天工程 manned space programs
96. 载人空间站 manned space stations
97. 自主快速交会对接 autonomous fast docking
98. 长期自主飞行能力 capability of long-term autonomous flight
99. 农村人居环境 rural living environments
100. 生活污水治理,生活垃圾治理 sewage and garbage treatment
101. 农业面源污染防治 the control of soil pollution and the restoration of polluted soil
102. 美丽宜居乡村 a countryside that is beautiful and pleasant to live in
103. 厕所革命 the toilet revolution
104. 乡村振兴战略 the rural revitalization strategy
105. 城乡发展一体化 urban-rural integration
106. 互联网+无偿献血 Internet Plus voluntary blood donation
107. 为献血者提供个性化服务 provide personalized services for blood donors
108. 血液安全管理体系 a blood safety management system
109. 完善血液筛查策略 improve blood screening strategies
110. 血液保障能力 blood supply and security capacity
111. 献血 blood donation
112. 输血 blood transfusion
113. 血型 blood type
114. 无偿献血 non-remunerated blood donation
115. 贸易和投资自由化 trade and investment liberalization
116. 希望工程 Project Hope
117. 共青团 the Chinese Communist Youth League (CCYL) organizations
118. 教育公平 education equality
119. 素质教育 all-round education
120. 缩小城乡教育差距 narrow the gap between urban and rural schools