CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
翻译硕士MTI热词:海洋经济、减税降费、进博会
文章来源:高斋翻硕 发布时间:2019-11-23 14:34 作者:高斋翻硕 点击:

更多精彩英语翻译内容,请关注公主号:高斋翻硕

上周CATTI考试结束了,不知道各位考得怎么样呢?我们的另外一个公众号“高斋CATTI”已经在考完后第一时间发布了今年考试的真题和答案解析,速速去围观。

PS:今日小雪,各位注意保暖哦!今天公主号“高斋翻硕”给大家分享中国日报10月21至10月31的热词。

MTI翻译硕士热词:海洋经济、减税降费、互联网、未成年人权益、进博会∣中国日报热词(10.21-10.31

1. 海洋经济 the marine economy

2. 2019中国海洋经济博览会 the 2019 China Marine Economy Expo

3. 发来贺信 offer congratulations/sent a congratulatory letter

4. 海洋科技创新 marine sci-tech innovation

5. 海洋资源开发能力 marine development capacity

6. 培育壮大海洋战略性新兴产业 foster and strengthen emerging marine industries of strategic importance

7. 海洋塑料垃圾 marine plastic waste

8. 世界海洋日 World Oceans Day

9. 海洋和沿海生态系统 marine and coastal ecosystems

10. 减税降费 cut taxes and fees

11. 减轻企业税费负担 ease the burden of taxes and fees>12. 增值税 value-added taxes

13. 等实质性减税 Substantial tax cuts

14. 小微企业 micro and small firms

15. 科技型初创企业 technology startups

16. 营商环境 business environment

17. 行政事业性收费 administrative fees

18. 一般性支出 general expenditure

19. 工业互联网创新发展 innovative development of the industrial internet

20. 2019工业互联网全球峰会 the 2019 Industrial Internet Global Summit

21. 愿同国际社会一道  is willing to work with the international community

22. 提升工业互联网创新能力 enhance the innovation capability of the industrial internet

23. 推动工业化与信息化实现融合发展 realize the integrated development of industrialization and informatization

24. 在更广范围、更深程度、更高水平上>25. 工业互联网平台  industrial internet platforms

26. “智能+”  Intelligence Plus initiatives

27. 制造业转型升级 transformation and upgrading in manufacturing

28. 网络空间命运共同体 a community with a shared future in cyberspace

29. 第六届世界互联网大会  The Sixth World Internet Conference

30. 顺应时代潮流 follow the trend of the times

31. 勇担发展责任 shoulder the responsibility for development

32. 共迎风险挑战 meet the challenges and risks

33. 共同推进网络空间全球治理 jointly promote global governance in cyberspace

34. 国际社会的广泛共识 the widespread common understanding of the international community

35. 扩大共识 broaden consensus

36. 深化合作 deepen cooperation

37. 尊重网络主权 respect internet sovereignty

38. 促进开放合作 promote openness and cooperation

39. 新增设的“网络保护”专章 a new chapter named "Internet Protection"

40. 安装未成年人上网保护软件 install software to protect minors from harmful information

41. 服务提供者 Service providers

42. 未成年人权益  minor's rights and interests

43. 未成年人身心健康 physical and mental health of youngsters

44. 校园欺凌 school bullying

45. 留守儿童 the left-behind children

46. 防沉迷系统 an anti-addiction system

47. 构建良好秩序 cultivate good order

48. 学校、课外培训机构 schools, after-school training institutions

49. 学生减负 reduce students' excessive academic burden

50. 教学大纲 teaching syllabus

51. 超纲教学 teaching beyond the syllabus

52. 招生对象 enrollment targets

53. 课外活动 extracurricular activities

54. 应试教育 exam-oriented education

55. 义务教育 compulsory education

56. 民办学校 private schools

57. 基础教育 basic education

58. 教书育人 impart knowledge and cultivate people

59. 教育公平 education equality

60. 2030年可持续发展议程 2030 Agenda for Sustainable Development

61. 国务院发展研究中心 the Development Research Center of the State Council

62. 北京市政府 the Beijing Municipal Government

63. 联合国有关机构 relevant organizations of the United Nations

64. 创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念 the vision of innovative, coordinated, green, and open development that is for everyone

65. 深化南南合作 advance South-South cooperation

66. 消除一切形式的贫困 eradicate poverty in all its forms and dimensions

67. 可持续消费及生产 sustainable consumption and production

68. 气候变化 climate change

69. 发表主旨演讲 deliver a keynote speech

70. 第二届中国国际进口博览会开幕式 the opening ceremony of the second China International Import Expo (CIIE)

71. 商务部副部长 Vice Minister of Commerce

72. 国家展 country exhibitions

73. 企业展 business exhibitions

74. 第二届虹桥国际经济论坛 the second Hongqiao International Economic Forum

75. 主宾国 guest countries of honor 

76. “开放创新、合作共赢” Opening-up and Innovation for Win-win Cooperation

77. 国家级展会 import expo held at the national level

78. 国际贸易发展史 in the history of global trade

79. 多边贸易体制 multilateral trading systems

80. 推动发展自由贸易 support and promote free trade

81. 开放型世界经济 an open world economy

82. 互利共赢的开放战略 a win-win strategy of opening-up

83. 投资自由化便利化政策 policies to advance trade and investment liberalization and facilitation

84. 放宽市场准入 broaden market access

85. 优化营商环境 optimize business environment

86. 外资准入负面清单 negative lists for foreign investment market access

87. 自由贸易试验区 pilot free trade zones

88. 交通运输部 The Ministry of Transport

89. 逃避安检 skipping security checks

90. 站台乱扔杂物 littering>91. 排队加塞 jumping the queue

92. 越过站台黄色警戒线 stepping beyond the yellow warning line>93. 咸猪手 groping

94. 地铁站内涂鸦 graffiti>95. 区块链技术应用 application of blockchain technology

96. 分布式账本 a distributed ledger

97. 去中心化 decentralization

98. 加密货币 cryptocurrency

99. 代币发行融资 Initial Coin Offerings(ICOs)

100. 教育部 the Ministry of Education

101. 中小学 primary and middle schools

102. “无塑开学季”  a zero plastic back-to-school season

103. 绿色低碳消费 green and low-carbon consumption

104. 书皮 book cover

105. 禁塑令a plastic ban

106. 绿色包装 green packaging

107. 可降解塑料袋 degradable plastic bags

108. 清除“僵尸企业” eliminate "zombie companies"

109. 混合所有制改革 mixed-ownership reform

110. 供给侧结构性改革 supply-side structural reform

111. 优化公司治理结构 optimize corporate governance structure

112. 食品安全 food safety

113. 最高人民检察院 the Supreme People's Procuratorate (SPP)

114. 国家市场监督管理总局 the State Administration for Market Regulation

115. 国家药品监督管理局 the National Medical Products Administration

116. 菜篮子工程 the non-staple food project

117. 非法食品添加剂 illegal food additives

118. 农药残留 pesticide residues

119. 新安全观 a new vision of security

120. 秉持共同、综合、合作、可持续的新安全观 uphold a new vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security

121. 摒弃冷战和零和博弈旧思维discard Cold-War and zero-sum mentalities

122. 和平发展道路 the path of peaceful development

123. 国家安全观 national security outlook

124. 国家安全制度体系 national security systems and institutions

125. 超速 speeding

126. 超载 overloading

127. 疲劳驾驶 fatigue driving

128. 肇事逃逸 hit-and-run

129. 联合国日 United Nations Day

130. 多边主义 multilateralism

131. 国际秩序 international order

132. 全球治理体系 a system of global governance

133. 首次公开测产 the first public yield monitoring

134. 第三代杂交水稻 the third-generation hybrid rice

135. 生长周期缩短 A shorter growth period

136. 减少农药和化肥 reduce the use of pesticides and fertilizers

137. 粮食安全 food security

138. 杂交水稻the hybrid rice

139. 谷物基本自给 basic self-sufficiency of grain

140. 口粮绝对安全 absolute security of staple food

141. 粮食产量 food output

142. 港珠澳大桥 the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge

143. 跨海大桥 cross-sea bridge

144. 深中通道 the Shenzhen-Zhongshan Bridge

145. 粤港澳大湾区 the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area

146. 奥运会和残奥会会徽 Olympic and Paralympic Games emblem

147. 体育的核心价值 sport's core values

148. 追求卓越 strive for excellence

149. 奥运会吉祥物  Olympic mascots

150. 口号a slogan

151. 奥林匹克精神 the Olympic spirit

152. 主办城市 the host city

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋翻硕"吧!最后再送大家个福利!

高斋翻硕1.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050