CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
高斋MTI翻硕热词:改革与革命
文章来源:高斋翻译学堂 发布时间:2019-06-22 14:19 作者:高斋翻译学堂 点击:

高斋MTI翻硕热词:改革与革命

1. 不忘初心、牢记使命、奋发有为 stay true to our original aspiration, hold on to our mission, strive to accomplish

2. 锐意进取with a pioneering spirit

3. 市场化改革 market-oriented reforms 公众号高斋翻译学堂 微博@高斋翻硕

4. 供给侧结构性改革 supply-side structural reform

5. 财税体制改革 fiscal and tax reform

 (后面的CATTI应该不会考,考mti的想看就看看)

6. 长治久安 the long-term stability and security

7. 封建君主专制feudal autocratic monarchy

8. 封建农奴制 feudal serfdom

9. 封建特权 feudal privileges

10. 剥削 exploitation

11. 阶级压迫 class oppression

12. “东亚病夫”  "the sick man of East Asia"

13. 农民起义 peasant uprisings

14. 太平天国 the Taiping Rebellion

15. 义和团 Boxer Rebellion 公众号高斋翻译学堂 微博@高斋翻硕

16. 滔天浩劫 the abyss of calamity

17. 成为千古罪人 go down in history as a traitor

18. 不让历史悲剧重演 prevent the recurrence of past tragedies

19. 洋务运动  the Westernisation Movement

20. 戊戌变法 the Hundred Day's Reform

21. 站在了十字路口 reach a crossroads

22. 丛林法则 the law of the jungle

23. 辛亥革命 the Revolution of 1911

24. 革命文化 revolutionary culture

25. 法西斯主义 fascist

26. 军国主义 militarist

27. 诉诸武力 resort to violence

28. 游行示威 processions and demonstrations

29. 历史有其规律 History follows its own rules

30. 不可逆转的历史大势 an irreversible trend of history

31. 人心所向,大势所趋 consonant with popular sentiment and the general trend of development

32. 和平曙光 the dawn of peace

33. 人间自有公道在 Justice will prevail

34. 中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年纪念 the 70th anniversary of the victory of the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression and the World’s Anti-Fascist War  

35. 实现中华民族伟大复兴 realize the great rejuvenation of the Chinese nation

36. 建立一个没有压迫、没有剥削、人人平等、人人自由的理想社会 to establish a world without oppression and exploitation, where everybody is equal and free.  

37. 为人类求解放 to seek the liberation of the human race

38. 实现人民当家作主 enable the people to be masters of their own affairs

39. 另起炉灶、推倒重来 reinvent the wheel / start all over again

40. 创新之举 a pioneering step  公众号高斋翻译学堂 微博@高斋翻硕

41. 赎买政策 buying-out policy  

42. 绵亘万里,延续千年 spanning thousands of miles and years 

43. 长盛不衰 a long-running boom

44. 迎来盛世 enter the golden age

45. 团结就是力量,团结才能前进 only when we are united can we be strong and march forward

46.  在当今世界百年未有之大变局中 The world is undergoing major changes rarely seen in a century 公众号高斋翻译学堂 微博@高斋翻硕

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050