CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
MTI翻硕热词:国家制度、外交、阅兵、文化遗产
文章来源:高斋翻硕 发布时间:2019-11-08 14:55 作者:高斋翻硕 点击:

更多精彩英语翻译内容,请关注公主号:高斋翻硕

金秋十月挥一挥衣袖,11月的步伐便悄然而至。数数日子,还有两个月就要和 2019年说拜拜了。也不知道各位MTIer复习的怎么样了。今天公主号“高斋翻硕”给大家分享中国日报9月23日至9月30日的热词。

MTI翻硕热词:国家制度外交、阅兵、交通、文化遗产中国日报热词9.23-9.30

  1. 国务院  the State Council

  2. 中国共产党 the Communist Party of China

3. 中国特色社会主义  socialism with Chinese characteristics

4. 新型政党制度  a new model of party system

5. 民主集中制   the system of democratic centralism

6. 人民代表大会制度  the system of people's congresses

7. 中国人民政治协商会议 the Chinese People's Political Consultative Conference

8. 社会主义协商民主  socialist consultative democracy

9. 常务委员会委员 Members of the Standing Committee 

10. 断绝外交关系  to sever diplomatic relations

11. 恢复外交关系 to resume diplomatic relations

12. 建立领事关系  to establish consular relations

13. 建立大使级外交关系 to establish diplomatic relations at ambassadorial level

14. 中断外交关系 to suspend diplomatic relations

15. 圈养大熊猫  to captive pandas

16. 熊猫债券 panda bond(境外和多边金融机构等在华发行的人民币债券)

17. 熊猫外交 panda diplomacy(中国将“国宝”大熊猫赠送给关系友好的国家,以增进两国之间的友谊)

18. 国庆阅兵 The military parade for the National Day celebrations

19. 空中护旗梯队 airborne flag-guarding echelons

20. 徒步方队 foot formations

21. 装备方队 armament formations

22. 空中梯队 air echelons

23. 天安门广场 Tian'anmen Square

24. 北京大兴国际机场 Beijing Daxing International Airport

25. 最大的超大型一体化综合交通枢纽 the world's largest integrated transportation hub

26. 年旅客吞吐量 annual passenger throughput

27. 跨海大桥  the cross-sea bridge

28. 深中通道  the Shenzhen-Zhongshan Bridge

29. 港珠澳大桥 the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge

30. 交通强国  a country with strong transportation network

31. 城际交通  the intercity transportation

32. 交通一体化  traffic integration

33. 全国重点文物保护单位 major historical and cultural sites protected at the national level

34. 健全法规制度  to improve relevant laws and regulations

35. 文化遗产 cultural heritage

36. 文化自然双重遗产 cultural and natural heritage

37. 文化多样性 cultural diversity

38. 世界遗产名录 the World Heritage List

39. 申遗  to bid for the World Heritage List

40. 文化资源整合 integration of cultural resources

41. 国际医疗旅游先行区  international medical tourism pilot zones

42. 医疗旅游  medical tourism

43. 世界级医疗旅游目的地  the world-class medical tourist destination

44. 国际旅游消费中心 the international tourism and consumption center

45. 全网络售票 online-only ticket booking

46. 热门景点 tourist hotspots

47. 弘扬工匠精神 to carry forward craftsmanship

48. 世界技能大赛  the World Skills Competition

49. 高素质劳动者和技术技能人才 high-quality workers and skilled technical personnel

50. 精益求精的工匠精神  craftsmanship with the pursuit of excellence

51. 体育产业高质量发展  high-quality development of the sports industry

52. 全民健身运动  the nationwide fitness campaign

53. 体育强国  a leading sporting nation

54. 中华体育精神  sportsmanship with Chinese characteristics

55. 中国农民丰收节  the Chinese Farmers' Harvest Festival

56. “三农”问题  issues related to agriculture, rural areas and farmers

57. 乡村振兴战略 the rural revitalization strategy

58. 妇女权益 women's rights and interests

59. 妇女全面发展 women's overall development

60. 保障和改善妇女民生 to safeguard and improve women's livelihood

61. 性别平等 gender equality

最后给大家个福利!!!

高斋CATTI7号.jpeg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050