MTI翻硕热词:中国日报热词(8.1-8.9),军事、旅游、网络、就业与教育、经济与汇率
1. 排雷英雄战士 Heroic Demining Soldier
2. 陆军、空军Army and Air Force
3. 上将General
4. 中将Lieutenant General美[luːˈtenənt
5. 少将Major General
6. 上校Colonel
7. 大校Senior Colonel
8. 中校Lieutenant Colonel
9. 少校Major
10. 上尉Captain
11. 中尉Lieutenant
12. 少尉Second Lieutenant
13. 海军(Navy)
14. 上将Admiral
15. 中将Vice-Admiral
16. 少将Rear Admiral
17. 中校Commander
18. 驻香港部队 the PLA Hong Kong Garrison
19. 坚决维护香港长期繁荣稳定safeguard Hong Kong's long-term prosperity and stability.
20. 一国两制 one country, two systems
21. 香港特别行政区Hong Kong Special Administrative Region
22. 港人治港the people of Hong Kong governing Hong Kong
23. 军民融合战略 the strategy of military-civilian integration
24. 构建一体化国家战略体系和能力 building integrated national strategies and strategic capabilities
25. 中国特色强军之路the Chinese path of building strong armed forces
26. 深化国防和军事改革 deepen national defense and military reform
27. 大练兵a mass drill
28. 反恐处突anti-terrorism exercises
29. 海空联合巡逻joint air and sea patrols
30. 防暴演戏anti-riot exercises
31. 深圳市公安局治安巡警支队副支队长deputy head of the security and patrol unit at the Shenzhen Municipal Public Security Bureau
32. 新中国成立70周年the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China
33. 装甲车 armored vehicles
34. 水陆两栖车 amphibious cars
35. 社会秩序 social order
36. 公共安全 public security
37. 遵守法律法规 abide by laws and regulations
38. 文化和旅游部The Ministry of Culture and Tourism
39. 5A级旅游景区5A scenic area
40. 热门景点 tourist hotspot
41. 资源保护resource conservation
42. 游览设施tourist facilities
43. 安全管理safety management
44. 旅游景区质量等级quality rating of scenic areas
45. 服务质量与环境质量quality of service and environment
46. 交通transport
47. 游览tour
48. 旅游安全travel safety
49. 卫生sanitation
50. 邮电服务postal service
51. 旅游购物shopping
52. 资源和环境的保护resource and environment conservation
53. 游客意见tourists feedback
54. 取消5A质量等级was removed from the 5A-level list
55. 文化和旅游部还对6家5A级旅游景区予以通报批评处理,限期3个月整改。The ministry also named and shamed another six 5A-level tourism spots, and urged them to rectify their problems within three months.
56. 网络实名购票 real-name>57. 散客 individual tourist
58. 自由行 independent travel
59. 取景地旅游 jet-setting
60. 发布或传播虚假信息publish or broadcast fake information
61. 破坏网络空间传播秩序disrupt cyberspace
62. 损害社会公共利益damage society's interests
63. 公开征求意见public opinion is now being solicited
64. 诚信网络honest cyberspace
65. 防止出现失信行为prevent dishonest behavior
66. 提升网络公信力enhance>67. 信息基础设施建设 information infrastructure
68. 云计算 cloud computing
69. 产业互联网 industrial internet
70. 人工智能开放创新平台 open and innovative artificial intelligence platforms
71. 科技部 the Ministry of Science and Technology
72. 大数据 big data
73. 互联网+ Internet Plus
74. 数字中国 Digital China
75. 稳定就业市场stabilize the job market
76. 规模裁员和失业风险预警机制establish an early warning mechanism for large-scale layoffs and unemployment risks
77. 中华人民共和国人力资源和社会保障部the Ministry of Human Resources and Social Security
78. 助创业promote entrepreneurship
79. 调查失业率surveyed unemployment rate
80. 全国城镇登记失业率registered urban unemployment rate
81. “就业优先政策要全面发力”pursue an employment-first policy with full force
82. 鼓励企业不裁员avoid laying off workers
83. 少裁员reduce the number of layoffs
84. 大学毕业生 university graduates
85. 就业优先政策 pro-employment policies
86. 坚持积极就业政策pursue a proactive employment policy
87. 大众创业万众创新mass entrepreneurship and innovation
88. 就业创业employment and entrepreneurship
89. 慢就业delayed employment
90. 工作许可work permit
91. 居留许可 residence permit
92. 省教育厅 Provincial Department of Education
93. 外专局 local department of foreign expert affairs
94. 培训机构 training agency
95. 2019年大学超高净值校友排行榜2019 University Ultra-High-Net-Worth Alumni Rankings
96. 超高净值人士Ultra-high-net-worth individual (UHNWI)
97. 新加坡国立大学National University of Singapore
98. 清华大学Tsinghua University
99. 北京大学Peking University
100. 高净值人群 high-net-worth individuals
101. 高净值资产家庭 high-net-worth families
102. 净资产 net worth
103. 可投资资产 investable assets
104. 可支配收入 disposable income
105. 大亨 mogul
106. 收益 revenue
107. 校友 alumni /ə'lʌmnaɪ/
108. 经济高质量发展high-quality economic development
109. 高速增长阶段a phase of rapid growth
110. 供给侧结构性改革supply-side structural reform
111. 推出举措Unveil measures
112. 稳增长stabilize growth
113. 政府工作报告government work report
114. 一线城市 first-tier cities
115. 优惠政策 favorable policies
116. 政府补助 government subsidies
117. 人民币汇率 the RMB exchange rate
118. 中国人民银行 The People's Bank of China (PBOC)
119. 以邻为壑的汇率贬值beggar-thy-neighbor currency devaluation
120. 浮动汇率体系floating exchange rate system
121. 汇率中间价the central parity rate
MTI翻硕热词:军事、旅游、网络、就业与教育
文章来源:中国日报
发布时间:2019-10-11 09:51
作者:中国日报
点击:次
|