CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
2018热词回顾(11.26—12. 3)|中国日报
文章来源:官方文章 发布时间:2019-04-12 11:14 作者:官方文章 点击:

每周热词回顾(11.26—12. 3)

看了露露和娜娜的新闻吗,对于基因编辑婴儿你的看法是?你有见过电子客票吗?你的芝麻信用有多少分,他们又有什么用?宪法宣传周是什么时候?本周热词告诉你……

每周热词榜,一次过把本周热词背完,轻松掌握每周最新最热新闻词汇!

1

Gene-Edited Baby  基因编辑婴儿

Scientists and bioethics experts have reacted with shock and anger to a Chinese researcher's claim that he helped make the world's first genetically edited babies.

一名中国研究者声称自己帮助造出世界上首批基因编辑婴儿后,科学家和生物伦理专家纷纷表示震惊和愤怒。

26日,来自中国深圳的科学家贺建奎在一段网络视频(online video)中宣布,一对名为露露和娜娜的基因编辑婴儿于11月在中国健康诞生,她们的母亲是通过试管内授精(in vitro fertilization, IVF)技术怀孕生产的。这对双胞胎的一个基因经过修改,使她们出生后即能天然抵抗艾滋病。这是世界首批免疫艾滋病的基因编辑婴儿(the world's first gene-edited babies immune to AIDS)。

据报道,贺建奎及其团队利用基因编辑工具(gene-editing tool)修改了受精卵的CCR5基因。CCR5基因编码的蛋白质是HIV病毒入侵人体所需的主要辅助受体之一。理论上,如果这个基因出现变异或缺失,就有可能使HIV病毒无法入侵人体细胞(invade human cells),即能天然免疫HIV病毒。

消息发布后引发了巨大的争议(spark a huge controversy)。深圳卫计委表示,并未收到有关该研究的伦理审查报备(ethical assessment application for the study),而这是开展此类实验的先决条件(prerequisite)。深圳卫计委已启动对该事件涉及伦理问题的调查,有关调查结果将及时向公众进行公布。贺建奎所在的南方科技大学表示,学校对这一项目并不知情(it was not aware of the research)。南科大生物系学术委员会认为这一研究严重违背了学术伦理和学术规范(seriously violate academic ethics and standards),将立即针对此事成立独立调查组。

超过120名来自国内外著名大学及机构的学者发布联合声明,强烈谴责这一研究(strongly condemn the research)。声明称,该研究缺乏有效的伦理监管(lack effective ethics oversight),相当于拿人类做实验(amount to human experiments)。中国科学院学部科学道德建设委员会就此事发表声明,坚决反对任何个人、任何单位在理论不确定、技术不完善的情况下开展人类胚胎基因编辑的临床应用(be firmly against any clinical application of gene editing of human embryos by anyone or any organization in circumstances relying on immature theories and technologies)。科技部副部长徐南平29日在接受央视采访时表示,科技部坚决反对基因编辑婴儿事件,已经要求相关单位暂停相关人员的科技活动(order relevant authorities to suspend all scientific activity of people involved with the case),下一步科技部将在前面客观调查事件的基础上,会同有关部门依法依规做出查处(mete out punishment)。

2

E-Ticket  电子客票

China plans to roll out e-tickets for high-speed trains across the country in 2019, said Lu Dongfu, general manager of China Railway Corp. Passengers will be able to tap their ID cards against a card reader at the ticket barrier to enter the station, Lu said.

中国铁路总公司总经理陆东福表示,我国计划明年在全国高铁推广电子客票,届时乘客在检票口的读卡器上轻触身份证即可进站。

本月22日起,铁路部门率先在海南环岛高铁线路(island-looping high-speed line)实行电子客票服务试点,乘客坐高铁"刷身份证或扫码"就能进站,彻底告别纸质车票(paper ticket)。

据介绍,通过互联网购票的旅客到达高铁站后,无需换取纸质车票,可持二代身份证(2nd-generation ID card)等有效身份证件(valid identity document)通过进站口和验票闸机直接乘车。如果乘客是在车站购票,则可拿到一张购票信息单(ticket notice)。这种信息单有点像超市的购物小票,上面记录了旅客购票的车次、座位号等信息,但这个不作为乘车凭证。

此外,全国绝大多数一、二线城市将同时开通刷脸进高铁站。乘客如果没带身份证,只需在刷脸快速通道对着"人脸识别(facial recognition)"机器看一眼,就可以直接进站乘车。除了二代身份证外,外国人居留证(residence permit for foreigners)、港澳居民来往内地通行证(Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macau Residents)、台湾居民来往大陆通行证(Mainland Travel Permit for Taiwan Residents)也可直接刷证检票进站上车。

据了解,未来无论通过何种渠道购票,购票成功后旅客都会收到铁路部门推送的电子客票通知单,并可根据需要选择是否打印报销凭证(reimbursement voucher)。旅客可在售票窗口、自助售票机(self-service ticket vending machine)打印报销凭证,有效打印截止日期为乘车后30天内。

3

Zhima Credit  芝麻信用

Users of Zhima Credit with a score of 750 or higher can generate a free report containing their identity and financial status via Alipay mobile wallet. An English-language report can be submitted in lieu of bank statements to show their financial standing during visa applications.

芝麻信用750分以上的用户可以在支付宝中免费生成包含其身份及财力证明的报告。芝麻信用英文报告可取代银行证明作为签证申请材料提交。

芝麻信用(Zhima Credit)是支付宝上的一个可选功能(opt-in feature),是蚂蚁金服旗下独立的第三方征信机构,通过云计算、机器学习等技术客观呈现个人的信用状况,通过用户的信用历史(credit history)、行为偏好(behavioral preferences)、履约能力(payback capabilities)、身份特质(identity)和人脉关系(social networks)这五个方面的维度进行综合评估。

加拿大移民部在官网的新闻稿中指出,芝麻信用报告“在签证申请材料中比传统的银行流水和存款证明更加全面(more comprehensive than the traditional bank statements and deposit certificates typically received in support of visitor visa applications)”。

4

Constitution Week Publicity Campaign  宪法宣传周

China will launch its first Constitution Week publicity campaign, which is scheduled from Dec 2 to 8, according to an official circular released Monday.

根据26日发布的一份官方通知,我国计划自12月2日至8日,开展首个“宪法宣传周”活动。

根据中央宣传部(the Publicity Department of the Central Committee of the Communist Party of China)、司法部(Ministry of Justice)、全国普法办公室( the national office for law popularization)日前联合发出的通知,这是我国第一个“宪法宣传周”。

据介绍,今年12月4日是第五个国家宪法日(Constitution Day),也是第一个“宪法宣传周”。这次宣传周活动的主题是尊崇宪法、学习宪法、遵守宪法、维护宪法、运用宪法。

通知要求,要重点抓好领导干部这个“关键少数”宪法学习教育。推动国家工作人员带头学习宪法、遵守宪法、维护宪法、忠于宪法(take the lead in learning, observing, upholding and being allegiant to the Constitution)。增强各级领导干部走中国特色社会主义法治道路的自觉性和坚定性,提升领导干部运用法治思维和法治方式解决问题(better employ the rule-of-law thinking and approaches to solve problems)的能力。

通知还要求,要坚持宪法教育从娃娃抓起,全面落实相关规定,广泛深入开展青少年宪法教育(extensive Constitution education for Chinese youth),让宪法法治精神在青少年头脑中扎根。要采取人民群众喜闻乐见的形式(in a manner welcomed by the public),广泛开展宪法宣传进企业、进农村、进机关、进校园、进社区、进网络等活动(improve Constitution publicity in the whole society, including enterprises, rural areas, government organs, communities and cyberspace),推动宪法宣传社会面全覆盖,推动宪法精神进基层,使宪法走入日常生活、走入人民群众中。

通知强调,要严格落实“谁执法谁普法”普法责任制,把宪法学习宣传列入部门普法责任清单,在立法、执法、司法和法律服务全过程开展宪法学习宣传教育(advance Constitution publicity and education in legislation, law enforcement, judicial work and legal services)。

5

Lum Medicinal Bathing Of Sowa Rigpa  藏医药浴法

The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) inscribed on Wednesday China's Lum medicinal bathing of Sowa Rigpa on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.

28日,联合国教科文组织将中国"藏医药浴法"列入人类非物质文化遗产代表作名录。

28日,正在毛里求斯首都路易港举行的联合国教科文组织保护非物质文化遗产政府间委员会第13届常会通过审议,批准中国申报的"藏医药浴法"列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录(Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity)。委员会在决议中指出,该遗产项目"凸显了有关自然界和宇宙的传统知识的重要性,提供了人类与环境间可持续关系的积极例证(underline the importance of traditional knowledge concerning nature and the universe and offer a positive example of the sustainable relationship between humans and their environment)"。随着藏医药浴法的列入,我国共有40个项目列入联合国教科文组织非物质文化遗产相关名录。

藏医药浴法,藏语称"泷沐",是中国藏族人民以土、水、火、风、空"五源"生命观和隆、赤巴、培根"三因"健康观及疾病观为指导,通过沐浴天然温泉或药物煮熬的水汁或蒸汽,调节身心平衡,实现生命健康和疾病防治的传统知识和实践(traditional knowledge and practices of bathing in natural hot springs, herbal water or steam to adjust the balance of mind and body so as to ensure one's good health or treat illnesses)。作为藏医学"索瓦日巴(Sowa Rigpa, Tibetan Medicine)"的重要组成部分,藏医药浴法以青藏高原的雅砻河谷和宗喀山脉的藏族农牧区为集中传承区域,广泛流布于西藏、青海、四川、甘肃、云南等地的藏区,为保障藏族民众的生命健康和防治疾病发挥着重要作用。

中国文化和旅游部副部长张旭表示,藏医药浴法与中国藏族民众的日常生活息息相关(have an important bearing on the everyday life of the Tibetan people in China)。这一遗产项目既体现了藏民通过沐浴防病、疗疾的民间经验(folk experience in disease prevention and treatment),也是传统藏医理论(traditional Tibetan medicine theories)在当代健康实践中的继承和发展。藏医药浴法列入联合国非遗名录有助于促进不同民族关于生命健康和尊重自然的对话(encourage dialogue on health and respect for nature between different ethnic groups),体现了人类与环境之间的可持续关系。

6

Online Insurance  互联网保险

Online insurance is gaining popularity in China, driven by an increasing number of young people looking to cover themselves using quick, low-cost, social media-powered apps, according to a new industry report.

根据一份最新行业报告,受越来越多年轻人想以快捷、成本低廉以及通过以社交媒体为依托的应用投保的推动,互联网保险正在我国日渐流行。

腾讯旗下互联网保险门户网站(online insurance portal)微保发布的报告发现,年轻人已成为互联网保险的主力买家(the main buyers of online insurance)。在受访对象中,80%的互联网保险投保人是80后、90后(80% of online insurance applicants were born in the 1980s and 1990s),其中,有36.4%的人年龄在24岁以下。

从产品层面来看,年轻人青睐更简单、便捷、有趣的保险产品(more simple, convenient and interesting insurance products)。很多80、90后已经是网购老手(online shopping veteran),但很多人此前并没有买过保险,也对价格比较敏感。这个群体追求的是简单便捷性价比高(cost-effectiveness),可以自由选购、不被骚扰的购买体验(shopping experience)。

相较父辈一般通过传统保险公司或保险经纪人(insurance agent/broker)了解并购买保险,年轻人多选择像微保这样的互联网保险平台。数据显示,70%的微保用户在微保上第一次使用微信支付购买保险服务(insurance service)。而高性价比、严选定制的产品也为用户提供更多普惠选择(provide more beneficial choices)。

微保董事兼首席执行官刘家明指出,年轻消费者是在互联网的陪伴下长大的(grow up with the internet),因此他们更喜欢网购。由于年轻人对互联网保险了解得更到位,未来他们将成为这种保险发展的驱动力(driving force)。

7

Shanghai Metropolitan Region  上海大都市圈

Shanghai is planning to launch collaborative spatial planning for the Shanghai metropolitan region with Jiangsu and Zhejiang provinces.

上海市正连同江苏、浙江两省酝酿出台上海大都市圈空间协同规划。

有媒体报道称,上海市正连同江苏、浙江两省酝酿出台《上海大都市圈空间协同规划》。上海大都市圈(Shanghai metropolitan region)指以上海为中心、具备有竞争力的产业链以及成熟城市社区的城市群(a city cluster centered on Shanghai with a competitive industrial chain and mature urban communities)。方案初步拟定将覆盖上海、江苏的苏州、无锡、南通以及浙江的嘉兴、湖州、舟山和宁波,陆域面积4.9万平方公里,常住人口(permanent resident population)约6500万人。

上海市规划和自然管理局总规处处长熊健表示,规划拟提出交通一体化(traffic integration)、生态环境共保共治、市政基础设施统筹(overall planning of municipal infrastructure)、绿色网络(green network)、蓝网纵横、文化魅力与旅游提升、产业协调发展(coordinated development of industries)、合作机制保障与创新(support and innovation of the cooperative mechanism)等八大系统行动,加强在功能、交通、环境、设施方面的衔接(strengthen connections in terms of functions, transportation, the environment and facilities),促进区域空间协同和一体化发展(enhance regional spatial synergy and integrated development)。

在2017年国务院正式批复的《上海城市总体规划(2017-2035)》中就提及,上海应"从长江三角洲区域整体协调发展的角度,充分发挥其中心城市作用(fully play its role as a center city),加强与周边城市的分工协作(enhance collaboration with surrounding cities),构建上海大都市圈,打造具有全球影响力的世界级城市群(build the Shanghai metropolitan region into a world-class city cluster with global influence)。"

来源:中国日报网

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050