CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
2018热词回顾(8.20—8.27)|中国日报
文章来源:官方文章 发布时间:2019-04-12 11:24 作者:官方文章 点击:

每周热词回顾(8.20—8.27) 

广东省中小学生9月开始要接收性别平等教育,大家对性别平等了解有多少?现在除了有无现金时代,无人时代是什么你知道吗?公费教育你了解多少?什么是共享保姆?本周热词告诉你……

每周热词榜,一次过把本周热词背完,轻松掌握每周最新最热新闻词汇!

1

Gender Equality Education  性别平等教育

Students in Guangdong will receive gender equality education starting September, which experts said will help to further equalize the social status of men and women in Chinese society. 

9月起,广东省的学生将接受性别平等教育,专家称,这将有助于促进我国社会中男女社会地位的平等化。

日前,广东印发通知,将于2018年9月开始在全省中小学(primary and middle schools)、中职学校全面开展性别平等教育(gender equality education)工作。通知要求,各地各中小学要结合实际和学生需求(student needs)开展性别平等教育,将性别平等教育内容融入德育课、心理健康(mental health)教育活动课及其他校园文化活动(cultural activities)。

事实上,2012年,广东省妇儿工委、省教育厅、省妇联就选取了中山市、茂名市作为性别平等教育试点城市(pilot city),开展了一系列探索,率先编写教学大纲(syllabus)和指南,大胆开展教学实践,将性别平等理念融入中小学各类学科课程中,从小培育学生的性别平等意识(awareness of gender equality)。以中山为例,中山市编写的国内首个中小学性别平等教育指导大纲提出:低年级(1-2年级)学生要学习保护自己的身体隐私(protect their physical privacy);5-6年级学生要了解性骚扰(sexual harassment)和性侵害(sexual assault)的危害;初中学生则要接纳自己的性别特点(gender traits),了解生涯规划(career planning)可以突破性别限制;高中学生则要消除性别分工的偏见和误解(prejudice and misunderstanding),理解性与爱的关系,消除对性行为困惑。

国务院妇儿工委办公室副主任宋文珍表示,2011年中国妇女发展计划(2011-2020)通过后,中国的性别平等教育才开始发展(gender equality education in China only gained ground after the Program for the Development of Chinese Women (2011-2020) was passed in 2011)。她表示,性别平等涉及男性与女性的合法权益和社会地位(gender equality involves legitimate rights, interests and the social status of men and women),这就是为什么性别平等应当走入课堂、让学生从小接触性别平等观念的原因(that's why it should be taught in schools to expose students to it at a very young age)。

2

Unmanned Era  无人时代

Chinese scientists have installed an unmanned ice station system for the first time in the Arctic Ocean, ushering in an "unmanned era" for scientific observation of the North Pole.

我国科学家近日在北冰洋首次成功布放无人冰站系统,开启北极科学观测的"无人时代"。

18至22日,中国第九次北极科学考察队(Arctic expedition team)在北冰洋首次成功布放我国自主研发的(independently developed by China)无人冰站系统(unmanned ice station system),标志着中国北极冰站观测开始迈入"无人时代(unmanned era)"。此次布放的无人冰站,全称为"北极海-冰-气无人冰站观测系统",可以实现对北极的海洋、海冰、大气(the ocean, the sea ice and the atmosphere)三个界面多个通量的无人值守观测(unattended observation)。

当前,各国利用破冰船考察北极(use icebreakers to explore the Arctic),主要集中在夏季这个非常有限的时间窗口,导致对海冰春季融化、秋季冻结等关键过程缺乏了解,而这些过程对了解海冰变化极为关键。科考队首席科学家助理雷瑞波表示,研究北极海冰变化和海-冰-气相互作用(research on the changes in sea ice and air-sea-ice interactions in the Arctic)机理,需要海-冰-气界面多参数长期基础环境数据,无人冰站正是为解决这一问题而设计的,尤其科考船(scientific expedition vessel)不在北极科考时,无人冰站的相关观测是一个非常有效的补充(supplement)。

如今,在中国的极地科考(polar expedition)中,越来越多"中国制造"的考察装备在水下观测(underwater observation)、冰情监测等方面崭露头角,此次布放的无人冰站也不例外。雷瑞波说,这套无人冰站是我国自主研发的,能够观测到较为全面的要素。此外,考虑到北极恶劣的自然环境(harsh natural environment)和有限的布放保障支持,我们设计了由A、B两型样机(prototype)共4个子系统组成无人冰站的方案,这些在国际上并无先例(unprecedented in the world)。这套无人冰站还包含了多项自主研发的核心技术(core technology),如海冰内部光辐射长期观测(long-term observation by light radiation inside sea ice)技术、冰面风速观测防冻雨技术和冰下拖曳剖面长期观测技术等。

3

Government-Paid Education  公费教育

日前,国务院办公厅印发通知,转发教育部等部门《教育部直属师范大学师范生公费教育实施办法》(以下简称为《办法》),对部属师范大学师范生公费教育政策做了系统全面规定。

A regulation has been introduced for government-paid teaching students at six key universities to help improve education equality, especially in central and western regions.

六所重点大学师范生公费教育办法公布,旨在促进教育公平,尤其是中西部地区的教育公平。

《办法》从选拔录取、履约任教、激励措施、条件保障等方面,对师范生公费教育政策予以改进和完善。

一是确立师范生公费教育制度(government-paid education)。《办法》规定,由中央财政承担其在校期间学费、住宿费(tuition fees and accommodation will be paid by the central government)并给予生活费补助(subsidies for daily expenses),通过双向选择等方式切实为每位毕业的公费师范生落实任教学校和岗位。

二是调整履约任教年限(service period)要求。《办法》将公费师范生履约服务期调整为6年。

Those working in urban schools should serve at least one year in rural schools beforehand.
到城镇学校工作的公费师范生,应到农村义务教育学校任教服务至少1年。

三是细化履约管理(management of contract fulfillment)政策。《办法》对公费师范生选拔培养、协议管理、人事招聘、履约就业、工作调动、攻读硕士学位等重点环节做出明确规定。

有志从教并符合条件的非师范专业优秀学生,在入学2年内,可在教育部和学校核定的公费师范生招生计划内转入师范专业(transfer to teaching major),签订协议并由所在学校按相关标准返还学费、住宿费(get tuition fees and accommodation refunded),补发生活费补助。

四是加大落实政策保障(supporting policies)力度。《办法》通过改进招生选拔方式、完善学习激励考核、开展表彰奖励等措施,吸引优秀人才报考公费师范生。

国家根据经济发展水平和财力状况,对公费师范生的生活费补助标准进行动态调整。优秀公费师范生可享受其他非义务性奖学金。鼓励设立公费师范生专项奖学金(special scholarship for government-supported teaching majors)。

4

Nanny-Sharing  共享保姆

Nanny-sharing is making a sole caregiver affordable for families on many rungs of the economic ladder who might not have given such a situation a second thought in the past.

共享保姆正使很多处于不同经济阶层的家庭能雇得起一名单独的看护者,过去,这些家庭可能想都没想过这种状况。

在美国,共享民宿(sharing home)和共享汽车(shared car)已创造出数十亿美元的产业,而下一个风口便是保姆。共享保姆(nanny-sharing),即保姆定期照顾来自两个家庭的孩子(a nanny cares for children from two families on a regular basis),这样既可以让那些原本雇不起保姆的家庭雇得起一个保姆(afford a nanny),又可以提升保姆的经济收益(lift nannies' economic fortunes)——她们每年的收入将比只为一个家庭工作高出几千美元。

今年早些时候,CareGuide旗下网站之一Nanny Lane开始推出共享保姆服务(roll out its nanny-sharing service)。自诩为CareGuide"首席执行爸爸"的格林(John Philip Green)表示,他能预见Nanny Lane将把共享经济带到儿童保育领域(bring the sharing economy to child care)。

5

Alleviate Regional Poverty  区域性整体贫困

8月19日,《中共中央、国务院关于打赢脱贫攻坚战三年行动的指导意见》发布。

The guideline reiterates the country's target of lifting all rural poor and impoverished counties out of poverty and eliminating absolute poverty by 2020 to build a moderately prosperous society.

《意见》重申了我国脱贫攻坚战的目标:到2020年,农村贫困人口实现脱贫,贫困县摘帽,消除绝对贫困,贫困地区和贫困群众同全国一道进入全面小康社会。

《意见》提出,到2020年,实现贫困地区基本公共服务主要领域指标接近全国平均水平。集中连片特困地区(contiguous poor areas)和革命老区(old revolutionary bases)、民族地区及边疆地区(ethnic minority and border areas)发展环境明显改善,深度贫困地区如期完成全面脱贫任务。

《意见》要求坚持严格执行现行扶贫标准。严格按照“两不愁、三保障”要求:

确保贫困人口不愁吃、不愁穿(poor population should be guaranteed food and clothing);

保障贫困家庭孩子接受九年义务教育(children from poor families should be guaranteed nine-year compulsory education),确保有学上、上得起学;

保障贫困人口基本医疗需求(basic medical needs of poor population should be guaranteed),确保大病和慢性病得到有效救治和保障;

保障贫困人口基本居住条件(basic living conditions of poor population should be guaranteed),确保住上安全住房。

《意见》明确,到2020年,巩固脱贫成果,通过发展生产(fostering distinctive industries)脱贫一批,易地搬迁(advancing relocation)脱贫一批,生态补偿(carrying out ecological restoration)脱贫一批,发展教育(strengthening education)脱贫一批,社会保障(improving social security)兜底一批,因地制宜综合施策(taking targeted and differentiated measures),确保现行标准下农村贫困人口实现脱贫,消除绝对贫困;确保贫困县全部摘帽,解决区域性整体贫困(alleviate regional poverty)。

6

Online Users  网民

The number of online users in China has crossed the 800 million mark for the first time as of the end of June, according to an official report. 

官方报告显示,截至6月底,我国网民规模首超8亿大关。

中国互联网络信息中心近日发布第42次《中国互联网络发展状况统计报告》。报告显示,截至今年6月30日,我国网民规模达8.02亿(the number of China's online users hit 802 million),较2017年末增加3.8%。报告称,共有7.88亿国人用手机上网(use mobile phones to surf the internet),在网民中占比达98.3%。同时,我国的互联网普及率(internet availability rate)达57.7%,其中有26.3%的人群居住在农村地区。此外,我国国际互联网网关带宽(international internet gateway bandwidth)增至8826302兆比特每秒,速度较2017年末提升20.6%。

截至2018年6月,我国网络购物用户和使用网上支付的用户占总体网民的比例均为71%(online shopping and online payment users both accounted for 71% of China's total online users)。此外,我国网民的互联网理财服务使用率(the percentage of internet users using online financial services)由2017年末的16.7%提升至2018年6月的21%,互联网理财用户增加3974万,半年增长率达30.9%。

报告还称,我国在线政务服务用户(users of China's online government services)规模达到4.7亿,占总体网民的58.6%。经过新浪平台认证的政务机构微博(verified Sina Weibo microblog accounts run by government agencies)数量达到137677个。

7

Popular Foreign Language  热门外语

More students took A-level Chinese than German this year in Britain's A-level test for the first time, making it the third mostpopular foreign language in the test, according to data released by the Joint Council for Qualifications.

根据英国资格认证联合委员会公布的数据,今年在英国A-level考试中,报考汉语的学生人数首次超越报考德语的人数,使汉语成为该考试中第三大热门外语。

今年共有3334名青少年选择汉语作为A-level的考试科目(take an A-level in Chinese),人数较去年增加8.6%。同时,有3058名学生选择德语为考试科目,人数同比下降17%。法语仍是最受欢迎的A-level现代语言(modern language)考试科目,西班牙语紧随其后,但参考这两门语言的人数均较去年有所下降。

培生集团高级官员理查森称,汉语逆转了现代语言受欢迎程度下降的趋势(bucked the trend of the fall in popularity of modern languages)。英国私立学校理事会主席莱农说,过去,因为德国经济的重要性(because of the importance of the German economy),学生被大力鼓励学习德语(be strongly encouraged to study German)。现在,尽管德国经济依然很强,但是这种观点正在逐渐消失,中国在过去25年中已经崛起,成为全球发展最快的经济体(the fastest growing economy in the world)。

英国文化协会学校和技能总监赫伯特对在A-level考试中报考汉语的人数增加表示欢迎(welcome the rise in Chinese A-level entries)。他说:"在整体呈下降趋势(overall downward trend)的背景下,汉语越来越受欢迎证明我们的年轻人可以充满热情地学习语言(our young people can be enthused to study languages)。"他还表示,研究显示,对英国未来的繁荣和全球地位(global standing)来说,汉语将是最重要的语言之一。

来源:中国日报网

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050