CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
2018热词回顾(6.4—6.11)|中国日报
文章来源:官方文章 发布时间:2019-04-12 11:28 作者:官方文章 点击:

每周热词回顾(6.4—6.11) 

没有上微博热搜但是又人尽皆知的影视圈逃税事件,你们已经知道了吗?一年一度的高考又来了,这次你知道高考用英语怎么说了吗?上合组织峰会的全称是什么?你听说过共享护士吗?本周热词告诉你……

每周热词榜,一次过把本周热词背完,轻松掌握每周最新最热新闻词汇!

1

Tax Evasion  逃税

The Chinese tax authority has started investigations on tax evasion practices in the film and television industry. Any illegal activities uncovered will be punished in line with the law, the State Administration of Taxation said in a statement released on Sunday.

国家税务总局3日发布声明称,我国税务部门已就影视圈逃税问题展开调查,如发现任何违法行为,将严格依法处理。

该声明是针对近日在网上引发热议的"著名女演员范冰冰或通过签订阴阳合同逃税(evade paying tax through only reporting a fraction of her total income as stated on a payment contract)"一事的回应。著名文化评论人士(cultural critic)、前央视主持人(former CCTV anchor)崔永元早前在其微博上传了"范冰冰4天片酬合同"的照片(post photos of the contract for a four-day shoot involving Fan)。崔永元称,该片酬合同中涉及的只是其总收入的小部分,其余大部分片酬则是通过私下签订的合同支付(be paid through separate privately-signed agreements),从而达到逃税(avoid tax payment)的目的。

崔永元曝出明星天价片酬,并起底疑似大小合同、阴阳合同(yin yang contracts)等问题后,国家税务总局(the State Administration of Taxation)责成江苏等地税机关依法开展调查核实。崔永元在接受江苏新闻广播记者采访时已经表示,愿意配合税务部门展开调查。范冰冰工作室负责人也就此回应称,范冰冰从未签过"阴阳合同"(have never signed double contracts)。接下来,将全力配合相关部门依法核查。

"崔永元怒撕范冰冰(Cui Yongyuan bombarding Fan Bingbing)"一事或许只是揭开了明星避税逃税的"冰山一角(a tip of the iceberg)"。南京师范大学法学院院长、博士生导师蔡道通教授认为,税务机关有义务将此作为重要的案件线索,查明是否存在这一阴阳合同的事实,甚至,是否属于单纯孤立的个案(single case),还是普遍存在的演艺界的"潜规则"(broad hidden rule in the film and television industry)。蔡道通认为,行为人如果涉嫌逃税,则应补缴税款和缴纳滞纳金(delaying payment),如涉嫌犯罪(be suspected of crimes),应当将案件移送公安机关进行进一步调查(be sent to police for further investigation)。

2

National College Entrance Exam  高考

The national college entrance exam, known in Chinese as gaokao, - a make-or-break opportunity for Chinese students - started on Thursday, with a surge in test takers this year due to the "baby boom" at the start of the millennium.

高考7日拉开大幕,这项考试对我国考生来说是一次决定成败的机会,由于千禧年出现婴儿潮,今年参加高考的考生人数大幅增加。

今年约有975万考生参加考试(sit for the exam),比去年增加了35万人,是8年来高考人数最多的一年(the highest number in eight years)。高考通常会考两天(generally last two days),对于我国大多数高中生来说,高考堪称最重要的时刻(the most important moment),因为他们的高考分数将在很大程度上决定他们能否上大学,上哪所大学(their scores largely decide whether they can go to college and which college they can attend),甚至可能决定他们未来的职业前景(determine their future career prospects)。

尽管如此,调查显示,超过半数受访00后(post-2000s generation)并不认同"高考改变命运"的说法。门户网站(portal website)新浪近日进行的调查显示,对00后来说,高考并非通向美好未来的唯一途径(the national college entrance exam is not the only route to a promising future)。他们认为,高考只是丰富人生经历的一次机会(an opportunity to enrich life experiences),不必上升到"改变命运(life-changing)"的高度。"一考定终生"行不通了,00后有更多的出路和发展机会。调查数据显示,超过25%的受访00后除了参加普通高考,还尝试通过海外求学(pursue degrees overseas)、参加自主招生入学考试(attend independent college admission tests)、报考艺术专业(apply for art majors)等途径上大学。00后成长于互联网时代,他们的视野更开阔,个性更独立,超过1/4的考生已有明确的大学或专业目标(have a clear picture for which university or majors they wanted to apply for),61.8%准备自己决定高考志愿。

3

Shanghai Cooperation Organization Summit  上合组织峰会

日前,外交部举行中外媒体吹风会。国务委员兼外交部长王毅介绍习近平主席主持上海合作组织青岛峰会相关情况。

President Xi Jinping will chair the 18th Shanghai Cooperation Organization summit to be held in Qingdao, Shandong province on June 9-10, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi announced. Leaders of SCO member states and observer states, as well as chiefs of relevant international organizations will attend the summit.

国务委员兼外交部长王毅宣布,上海合作组织成员国元首理事会第十八次会议将于本月9日至10日在山东省青岛市举行。国家主席习近平将主持会议并举行相关活动。上海合作组织成员国、观察员国领导人和有关国际组织负责人将应邀与会。

王毅表示,青岛峰会是上海合作组织(Shanghai Cooperation Organization,SCO)扩员后召开的首次峰会,也是中国今年第二场重大主场外交活动。届时,习近平主席将同上海合作组织其他7个成员国、4个观察员国领导人,以及联合国等国际组织和机构负责人一道,共商合作大计。习近平主席将为各方来宾举行欢迎宴会,共同观看灯光焰火艺术表演,并将先后主持小范围和大范围会谈,就上海合作组织发展现状和前景(the current and future development of the SCO)、新形势下各领域合作(cooperation in all areas under the new situation),以及重大国际和地区问题(major international and regional issues)同大家深入交换意见,同其他成员国领导人共同签署并发表青岛宣言(Qingdao Declaration),批准10余份安全、经济、人文等领域合作文件(a dozen agreements on security and economic cooperation, and people-to-people exchanges)。结合青岛峰会,习近平主席还将邀请俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦以及伊朗总统对华进行访问,并同其他有关国家领导人举行双边会见。

4

《公民生态环境行为规范(试行)》

6月5日,生态环境部、中央文明办、教育部、共青团中央、全国妇联等五部门联合发布《公民生态环境行为规范(试行)》,倡导简约适度、绿色低碳的生活方式。

The code of conduct covers various areas including energy saving, low-carbon transportation, and garbage sorting.

该行为规范涵盖多个方面,包括节能、低碳出行以及垃圾分类等。

据了解,《规范》的编制和发布旨在牢固树立社会主义生态文明观,推动形成人与自然和谐发展的现代化建设新格局,强化公民生态环境意识,引导公民成为生态文明的践行者和美丽中国的建设者,共包括“十条”行为规范。

第一条 关注生态环境(knowing about eco-environment)。

关注环境质量、自然生态和能源资源状况,了解政府和企业发布的生态环境信息,学习生态环境科学、法律法规和政策、环境健康风险防范等方面知识,树立良好的生态价值观,提升自身生态环境保护意识和生态文明素养。

第二条 节约能源资源(saving energy and resources)。

合理设定空调温度,夏季不低于26度,冬季不高于20度,及时关闭电器电源,多走楼梯少乘电梯,人走关灯,一水多用,节约用纸,按需点餐不浪费。

第三条 践行绿色消费(green consumption)。

优先选择绿色产品,尽量购买耐用品,少购买使用一次性用品和过度包装商品,不跟风购买更新换代快的电子产品,外出自带购物袋、水杯等,闲置物品改造利用或交流捐赠。

第四条 选择低碳出行(low-carbon transportation)。

优先步行、骑行或公共交通出行,多使用共享交通工具,家庭用车优先选择新能源汽车或节能型汽车。

第五条 分类投放垃圾(sorting garbage)。

学习并掌握垃圾分类和回收利用知识,按标志单独投放有害垃圾,分类投放其他生活垃圾,不乱扔、乱放。

第六条 减少污染产生(reducing pollution)。

不焚烧垃圾、秸秆,少烧散煤,少燃放烟花爆竹,抵制露天烧烤,减少油烟排放,少用化学洗涤剂,少用化肥农药,避免噪声扰民。

第七条 呵护自然生态(protecting eco-system)。

爱护山水林田湖草生态系统,积极参与义务植树,保护野生动植物,不破坏野生动植物栖息地,不随意进入自然保护区,不购买、不使用珍稀野生动植物制品,拒食珍稀野生动植物。

第八条 参加环保实践(participating in green practices)。

积极传播生态环境保护和生态文明理念,参加各类环保志愿服务活动,主动为生态环境保护工作提出建议。

第九条 参与监督举报(supervising and reporting)。

遵守生态环境法律法规,履行生态环境保护义务,积极参与和监督生态环境保护工作,劝阻、制止或通过“12369”平台举报破坏生态环境及影响公众健康的行为。

第十条 共建美丽中国(building a beautiful China)。

坚持简约适度、绿色低碳的生活与工作方式,自觉做生态环境保护的倡导者、行动者、示范者,共建天蓝、地绿、水清的美好家园。

5

Phubber  低头族

The one-meter-wide, 100-meter-long track is painted in red, blue, and green, with pictures of mobile phones and the words "special walkway for phubbers" in Chinese.

这条宽1米长100米的通道被漆成红、蓝、绿色相间,上面还有一个手机的图标,并用中文写着“低头族专用通道”。

Phubber(低头族)这个词来源于phubbing,phubbing是 phone和snubbing(冷落)的合成词,意思就是因为有了手机就冷落了周边的人和事(snubbing anyone and anything else in favor of a mobile phone)。

该通道一经曝光即引发争议,有人认为:在路上低头玩手机本身就非常危险,设立“低头族专用通道”可能会鼓励和纵容这种行为。

该通道建设方则表示,他们铺设“低头族专用通道”,主要是为了警示“低头族”。

The walking path is a good way of reminding people to put their phones away and pay attention to their surroundings for their own safety and the safety of others.

这条通道对人们有很好的提醒作用,让他们收起手机,为了自己和他人的安全多关注周边的环境。

6

Nurse Sharing  共享护士

With featured services like "nurse sharing", it is said to benefit medical professionals who are often underpaid, and bypass non-urgent hospital visits for patients. This is especially the case among the aging population, those with chronic diseases and people in need of care after being discharged from the hospital.

据称,有"共享护士"特色服务的app既能让通常收入偏低的医护人员受益,也能让患者省去非紧急情况下跑医院的麻烦。这种情况在老龄人口、慢性病患者以及出院后需要护理的人群中尤为适用。

近期,不少app都推出了"医护到家"、"护士到家"等服务。山东、福建等地悄然兴起"共享护士(nurse sharing)"医疗模式。共享护士是分享经济(sharing economy)大潮中的一个新成员,操作方式与其他共享类服务app相似,也是线上预约(make appointment online),线下服务(offer service offline)。需要护理和服务的患者在平台登记注册并上传用药处方后根据需求下单,另一边注册并通过审核的护士抢单或者由系统派单。

共享护士提供的服务包括上门打针输液(injection and intravenous fluids)、静脉采血(blood draw)、外科伤口换药(wound dressing change)、灌肠(coloclysis)、吸痰导尿(aspiration of sputum and urethral catheterization)、鼻饲(nasal feeding)护理及指导等10多项内容。

普查报告(census report)显示,中国目前有2.22亿60岁以上人口,其中很多都患有慢性病。共享护士这样的居家在线服务(home-care online services)能够满足患者和护士两方面的需求。据《齐鲁晚报》报道,截至目前,中国提供类似服务的app约有20个。

不过业内人士表示,目前护士上门的行业标准缺乏、风险规避制度尚无,对护士及患者而言都没有保障。行业准入标准和法律监管亟待跟进,以保障新医疗模式健康发展。《工人日报》报道称,医患纠纷(medical disputes between doctors and patients)、个人安全及服务提供者的资质(qualifications of providers)等潜在问题都尚待跟进。

7

Fuel Surcharge  燃油附加费

Chinese air carriers announced on Monday the resumption of a fuel surcharge on domestic routes starting June 5.

4日,国内多家航空公司均宣布自本月5日起恢复征收国内航线燃油附加费。

自5日起,国航(Air China)、东航、海航、上航、春秋航空(Spring Airlines)、深圳航空、西部航空(West Air)、奥凯航空等多家航空公司正式恢复征收国内航线的燃油附加费(fuel surcharge)。上述航空公司已在官网上发布了调整国内航线燃油附加费的通知。通知显示,5日(出票日期/旅行日期)起,800公里(含)以下及800公里以上航线每人收取燃油附加费10元(charge an additional 10 yuan for each adult ticket on routes both shorter and longer than 800 km)。

一名航空公司内部人员(airline company insider)称,复征燃油附加费的主要原因是国际油价高企(high international oil prices),以及航空公司成本增加(airlines' increasing costs)。2015年2月燃油附加费停止征收(the end of fuel surcharges)后,国家发改委和民航总局曾规定,将收取民航国内航线旅客运输燃油附加依据的航空煤油基础价格(base price of aviation kerosene for civil airlines),由当时每吨4140元提高到每吨5000元,即国内航空煤油综合采购成本超过每吨5000元时,航空公司可收取燃油附加费(when the jet fuel price surpasses 5,000 yuan per ton, airlines could levy a new surcharge)。

来源:中国日报网

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050