中国日报6月热词
1. 绿色发展 green development
2. 世界防治荒漠化和干旱日 The World Day to Combat Desertification and Drought
3. 沙漠化 desertification
4. 植树造林 forestation
5. 三北防护林工程 Three-North Shelter Forestation Project
6. 稀土 rare earths
7. 国家发展改革委员会The National Development and Reform Commission (NDRC)产业结构industrial structure
8. 科技创新 scientific and technological innovation
9. 稀土行业rare-earths industry
10. 战略资源strategic resources
11. 厕所革命 toilet revolution
12. 文化和旅游部the Ministry of Culture and Tourism
13. 旅游厕所tourist toilets
14. 乡村振兴战略rural revitalization strategy
15. 旅游行业tourism industry
16. 同车不同温different temperatures on the same train
17. 中央空调 central air conditioning
18. 集中供暖 central heating
19. 柜式空调 cabinet air conditioner
20. 壁挂式空调 wall mount air conditioner
21. 禁毒drug/narcotics control
22. 国家禁毒委员会China National Narcotics Control Commission
23. 国际禁毒日International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking
24. 缉毒警 anti-narcotics police
25. 毒品走私 drug trafficking
26. 制毒 drug production
27. 毒品 drug/narcotic [nɑːˈkɒtɪk]
28. 吸毒 drug abuse
29. 吸毒过量 drug overdose
30. 毒贩 drug dealer
31. 鸦片 opium /'əʊpɪəm/
32. 海洛因 heroin /'herəʊɪn/
33. 吗啡 morphia /'mɔrfɪə/
34. 安非他明 amphetamine /æm'fetəmiːn/
35. 摇头丸 MDMA
36. 可卡因 cocaine /kə(ʊ)'keɪn/
37. 大麻 marijuana /,mærə'wɑnə/
38. 冰毒 methamphetamine /,mɛθæm'fɛtəmin/
39. 沪伦通 Shanghai-London Stock Connect
40. 沪港通 Shanghai-Hong Kong Stock Connect
41. 深港通 Shenzhen-Hong Kong Stock Connect
42. 资本市场 capital market
43. 机构投资者 institutional investors
44. 熊猫债券 Panda bonds (境外和多边金融机构等在华发行的人民币债券)
45. 海外市场 overseas market
46. 中国存托凭证China Depositary Receipts,CDRs
47. 全球存托凭证Global Depositary Receipts,GDRs
48. 中英经济财金对话the seventh China-UK Economic and Financial Dialogue
49. 沪港通Shanghai-Hong Kong Stock Connect
50. 深港通Shenzhen-Hong Kong Stock Connect
51. 地震预警earthquake early warning
52. 成都高新减灾研究所Institute of Care-life, Chengdu
53. 震前预测earthquake prediction
54. 地下云图网监测站underground seismic network for earthquake monitoring
55. 地震预警 earthquake early warning
56. 浅源地震 shallow earthquake
57. 破坏性地震 destructive earthquake
58. 震中 epicenter
59. 地震波 seismic wave
60. 地震预报 earthquake prediction
61. 震级 earthquake magnitude
62. 余震 aftershock
63. 地震次生灾害 seismic secondary disaster
64. 干垃圾dry garbage
65. 湿垃圾(厨余垃圾)wet garbage (kitchen waste)
66. 可回收垃圾recyclable waste
67. 有害垃圾 hazardous waste
68. 餐饮配送food delivery
69. 一次性餐具disposable cutlery
70. 一次性拖鞋disposable slippers
71. 回收材料recycled material
72. 电子快递单digital orders
73. 上门代收垃圾服务garbage pick-up service
74. 环保材料environment-friendly material
75. 上门代收垃圾服务garbage pick-up service
76. 快递单 waybill
77. 包裹 package/parcel
78. 快递员 deliveryman/courier
79. 货到付款(到付) cash on delivery
80. 保价 parcel insurance, value insurance
81. 长征 Long March
82. 新中国成立70周年the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China
83. 再走长征路retrace the route of the Long March
84. 长征精神Long March spirit
85. 中国特色社会主义伟大事业the socialist cause with Chinese characteristics
86. 文化和自然遗产 cultural and natural heritage
87. 非物质文化遗产intangible cultural heritage
88. 文物古迹cultural relics and historic sites
89. 文化和自然遗产日the Cultural and Natural Heritage Day
90. 主场城市the host city
91. 习近平新时代中国特色社会主义思想 Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
92. 中央宣传部the Publicity Department of the Communist Party of China Central Committee
93. 《习近平新时代中国特色社会主义思想学习纲要》An outline for the study of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
94. 中国特色社会主义socialism with Chinese characteristics
95. 四个自信(中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信)
confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics
97. 上海证券交易所科创板的英文名为Shanghai Stock Exchange Market STAR
98. STAR则是从Sci-Tech innovAtion boaRd中各取了一个字母,STAR一词本身有“星星、明星、主演”之意,该缩写寓意着未来科创板如一颗冉冉升起的新星。
99. 主板mainboard
100. 中小板SME board
101. 创业板(growth enterprise market, GEM)
102. 中国证监会China Securities Regulatory Commission (CSRC)
103. 新一代信息技术new generation information technology
104. 高端装备advanced equipment
105. 新材料new materials
106. 新能源new energy
107. 节能环保energy conservation and environmental protection
108. 生物医药 biomedicine
109. 高新技术产业和战略性新兴产业high-tech and strategic emerging sectors
110. 科创板试点注册制registration-based IPO mechanism
111. 股票发行条件IPO qualifications
112. 全面深入精准的信息披露规则体系comprehensive and specific framework of rules for information disclosure
113. 上市审核IPO screening
114. 股票发行注册IPO registration
115. 事前事中事后全过程监管end-to-end supervision
116. 沪港通 Shanghai-Hong Kong Stock Connect
117. 跨境资金流动 cross-border capital flow
118. 绩优股 blue chip
119. 成长股 growth stock
120. 交易所交易基金 Exchange Traded Fund, ETF
121. 期货 futures
122. 退市 delisting
123. 上市公司 listed companies
124. 外资 foreign capital
125. 中国绿化基金会China Green Foundation
126. 青少年自然教育公益计划environmental protection education
127. 大熊猫生态栖息地的保护protection of giant pandas' habitats
128. 新青年创新推广计划promotion plan for new youth innovation
129. 中国大熊猫国际形象特别款(special edition of global representative of China's giant pandas
130. “有熊猫UPanda”艺术交流世界行UPanda art exchange activities
131. 国际大师赛International Masters Tournaments
132. 电子竞技e-sports
133. 中国大熊猫国际形象设计全球招募大赛China Giant Panda Global Image Design Competition
134. 品牌形象大使 brand ambassador
135. 品牌代言人 brand spokesperson
136. 文化交流 cultural exchange
137. 熊猫债券 panda bond(境外和多边金融机构等在华发行的人民币债券)
138. 熊猫外交 panda diplomacy
139. 慢性病 Chronic diseases
140. 失能及部分失能老人disabled and semi-disabled seniors
141. “健康中国2030(Healthy China 2030)
142. 国家卫健委the National Health Commission
143. 安宁疗护hospice care/end-of-life care
144. 居家看护 in-home care
145. 社区养老 community-based elderly care
146. 慢性病 chronic diseases
147. 心理健康 mental health
148. 重大疾病 serious diseases
149. 深圳市城市管理和综合执法局副局长deputy director of Shenzhen Urban Administration and Law Enforcement Bureau
150. 流浪狗 stray dogs
151. 宠物管理 pet management
152. 遛狗员 dog walkers
153. 宠物医院 pet hospital
154. 兽医 veterinary [ˈvetərəneri]
155. 绿色发展 green development
156. 尾号限行 traffic restrictions based on the last digit of license plate numbers
157. 潮汐车道 reversible lanes
158. 拼车专用车道 carpool lanes/high-occupancy vehicle lanes
159. 新能源汽车new energy vehicles,NEVs
160. 能耗低low energy consumption
161. 污染物排放少(low pollutant emission
162. 插电式混合动力汽车plug-in hybrid electric vehicle,简称PHEV
163. 纯电动汽车battery electric vehicles ,简称BEV
164. 燃料电池汽车fuel-cell electric vehicles
165. 免费通行 toll-free passage
166. 收费公路 toll road
167. 高速公路省界收费站 expressway toll gates on provincial borders
168. 应急车道 emergency lane
169. 电子收费 electronic toll collection ETC
170. 电子识别设备electronic readers
171. 应答器transponders
172. 扣款账户declining-balance account
173. 通过积分collecting points
174. 打折offering discounts
175. 返利cash refund
176. 空调制造商 air-conditioner manufacturer
177. 格力电器Gree Electric
178. 国家市场监管总局the State Administration for Market Regulation
179. 监督 supervision
180. 调查核实 probe and verification
181. 公平竞争 fair competition
182. 能效 energy efficiency
183. 检验报告 inspection report
184. 不合格 substandard
185. 民族品牌 national brand
186. 不合格产品defective product
187. 教育部 the education ministry
188. 签证申请visa applications
189. 国家留学基金管理委员会According to the China Scholarship Council
190. 公派赴美留学的人员government-funded students and scholars
191. 外交部The Ministry of Foreign Affairs
192. 中国驻美国使领馆 Chinese embassy in the United States
193. 旅游目的地 travel destination
194. 出境游 outbound tourism
195. 旅游警示 travel alert
196. 出入境盘查 entry-and-exit interrogations
197. 企业并购merger
198. 协议转让transfer
199. 联合重组joint reorganization
200. 乳制品 dairy product
201. 母婴用品 maternal and child supplies
202. 婴幼儿用品行业 industries related to infants and children
203. 二孩经济 second-child economy
204. 生态环境质量 environmental quality
205. 生态安全 ecological security
206. 生态足迹 ecological footprint
207. 美丽中国Beautiful China
208. 社区养老 community-based elderly care
209. 社区家庭服务业community-based service industries
210. 养老the elderly care
211. 托幼childcare
212. 家政household services
213. 增值税the value-added tax
214. 生育政策childbirth policy
215. 人口发展战略the population development strategy
216. 老龄事业和产业old-age programs and industries
217. 居家养老home-based elderly care
218. 养老保险endowment insurance