历年真题 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口 公司最新活动
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
2018热词回顾(1.15-1.22)|中国日报
发布时间:2019-04-12 11:34 作者:官方文章 点击:

每周热词回顾(1.15-1.22) 

17日最高人民法院颁布了一条关于夫妻共同债务的司法解释,你们了解了吗?无论是线下养猫还是线上云养猫,你身边是不是越来越多人吸猫了?什么是慕课?本周热词告诉你……

每周热词榜,一次过把本周热词背完,轻松掌握每周最新最热新闻词汇!

1

Division of Debt  债务分配

1月17日,最高人民法院发布关于审理涉及夫妻债务纠纷案件适用法律有关问题的解释,就当前司法实践中争议较大的夫妻共同债务认定问题作出明确规定,并合理分配举证证明责任,平衡保护各方当事人合法权益。

The Supreme People's Court issued a judicial interpretation on the Marriage Law on Wednesday, clarifying the division of debt.

最高人民法院17日发布《婚姻法》有关司法解释,对债务分配作出明确规定。

该司法解释明确规定,夫妻双方共同签字或者夫妻一方事后追认等共同意思表示所负的债务(debts incurred by both the husband and the wife or acknowledged by a spouse thereafter),应当认定为夫妻共同债务(joint debts)。

夫妻一方在婚姻关系存续期间以个人名义为家庭日常生活需要所负的债务(debts incurred by a spouse for the family's daily needs during a marriage),债权人以属于夫妻共同债务为由主张权利的,人民法院应予支持。

夫妻一方在婚姻关系存续期间以个人名义超出家庭日常生活需要所负的债务(debts incurred by a spouse for use beyond the scope of the family's daily needs),债权人以属于夫妻共同债务为由主张权利的,人民法院不予支持,但债权人能够证明该债务用于夫妻共同生活、共同生产经营或者基于夫妻双方共同意思表示的除外(unless the creditor can prove the debt has been used for the family, common production or business or incurred with mutual consent)。

该司法解释于2018年1月18日起正式实施。

2

Nekonomics  猫咪经济学

《2017年中国宠物行业白皮书》显示,全国宠物猫狗数量在2017年达到8746万只,市场规模达到1340亿元。其中,宠物猫的数量达到5900万,超过半数。“吸猫”的人越来越多。

China's 59 million feline pets have spawned a "cat economy", a key sector of the overall pet industry that was worth 134 billion yuan ($20.5 billion) last year, up from 100 billion yuan in 2016.

中国5900万只宠物猫催生了“猫经济”。2017年,我国宠物行业市场规模达到1340亿元,比2016年的1000亿元规模有所上升,而宠物猫是宠物行业的一个重要分支。

2015 年, 日本经济学家发明了一个新词:“猫咪经济学”(nekonomics),指不管经济多么困难(irrespective of the state of the economy),大众对猫及其相关产品的热情永远高涨(the public have a keen interest in cat and cat-related products),只要商家用对猫咪,就能吸引关注并从中获益。

“猫经济(cat economy)”涵盖的产品和行业除了常规的猫粮(cat food)、猫咪服饰(cat fashion)、毛发护理用品(fur care products)、逗猫器(cat teaser)、便便耙(pooper scooper)、猫咪葬礼及寄存服务(cat funeral and internment services)等“吸猫”用品之外,还有利用猫咪来吸引用户的猫咪咖啡馆(cat cafe)、云养猫(cloud cat petting,指因客观条件不允许而不能养猫,每天以看网站、论坛或使用app查看猫咪的图片、观看猫咪的视频来安抚一个猫奴养猫欲望的行为)等商业形式。

此外,用宠物猫图片制作的付费表情包(paid-for digital emojis and stickers)以及有广告植入的猫咪视频(cats videos with product placements)和微博也属于“猫经济”的范畴。随着互联网技术的发展,虚拟养猫游戏(virtual cat petting game)也逐渐受到关注。

3

Residential Land  居住用地

China will seek new sources of residential land supply to improve housing, and gradually the government will no longer be the sole provider of residential land.

我国将探索新的居住用地供应源以改善住房条件,政府将逐步不再是居住用地的唯一供应者。

国土资源部部长姜大明近日在2018年全国国土资源工作会议上表示,改变政府作为居住用地(residential land)唯一供应者的情况,研究制定在权属不变、符合土地和城市规划(urban planning)条件下,非房地产企业(non-real estate companies)可将已取得使用权(use rights)的土地用作住宅用地的办法,深化利用农村集体经营性建设用地建设租赁住房(rental housing)试点,完善促进房地产健康发展的基础性土地制度,推动建立多主体供应、多渠道保障、租购并举的住房制度(housing system),让全体人民住有所居。

为增加租赁住房供应,构建购租并举的住房体系,拓宽集体经济组织(collective economic organizations)和农民增收渠道,按国土资源部、住房和城乡建设部(Ministry of Housing and Urban-Rural Development)部署,北京、上海、南京、杭州、成都等13个城市正在开展利用集体建设用地(construction land)建设租赁住房试点。在试点城市,村镇集体经济组织可以自行开发运营,也可以通过联营、入股等方式建设运营集体租赁住房。

4

Massive Open Online Courses  MOOC,大规模在线开放课程/慕课

1月15日,教育部召开新闻发布会,公布首批“国家精品在线开放课程”有关情况。

The Ministry of Education selected and released the first batch of 490 national-level MOOCs, 70.2 percent of which were established by China's top universities.
教育部选择并推出490门“国家精品在线开放课程”,其中有70.2%的课程由国内一流大学建设。

Massive Open Online Courses(MOOC,大规模在线开放课程)也被称为“慕课”,最初指教师传统授课过程的电子版,现在,世界各地已经有了专门的MOOC平台,不少世界名校都开设了免费在线课程(online courses),课程内容多为视频形式,从几分钟到十几分钟不等,学生看完一部分后需答对相应的问题才能继续学习,学生之间还可在线进行讨论。此外,MOOC也有作业,deadline和期末考试,并由机器来打分,有些课程通过考试还可获得一张证书。

教育部高等教育司司长吴岩表示,我国慕课数量现在已经稳居世界第一(China ranks first in the number of Massive Online Open Courses),460余所高校建设的3200多门慕课上线,其中有200个课程在国外慕课平台上线(200 courses available on foreign MOOC platforms)。

据吴岩介绍,未来,慕课建设将紧紧围绕两个支点,即“提高质量、推进公平(improving quality and promoting fairness)”,这是高等教育提高质量、建设高等教育强国两个最基本的支点。同时,以在线开放课程建设应用为重要手段,来服务于三个“一流”(一流本科、一流专业、一流人才)建设目标。他表示,将建设两个“一万门”精品课程,到2020年,教育部将认定3000门国家精品在线开放课程(3,000 national-level MOOCs),再认定7000门线下精品课程(7,000 offline quality courses),合计推出1万门国家级的一流精品课程(identify 10,000 courses of national-level quality)。

5

non-El Nino year  非厄尔尼诺年

Last year was the hottest non-El Nino year on record, according to reports published Thursday by multiple agencies.

根据多家机构18日发布的报告,去年是史上录得最热的非厄尔尼诺年。

美国国家航空航天局(NASA)近日发现,2017年是1880年以来第二大最热年份,而美国国家海洋和大气管理局(the US National Oceanic and Atmospheric Administration, NOAA)进行的独立分析则将2017年列为第三大最热年份(rank 2017 as the third warmest year)。

NOAA和NASA发现,厄尔尼诺现象对2015年和2016年的气温均有影响,分别使这两年的气温升高了0.04摄氏度和0.12摄氏度,但却未对2017年的气温产生影响(it had no effect on the temperature of 2017)。气象专家称,若将近期厄尔尼诺和拉尼娜模式所产生的影响都从数据记录中删除(the effects of the recent El Nino and La Nina patterns were statistically removed from the record),则2017年本应是史上最热的一年。世界气象组织进行综合分析后发现,2017年全球平均地表温度(the global average surface temperature)比工业化时代前约高出1.1摄氏度。

专家对2017年成为最热非厄尔尼诺年(the warmest non-El Nino year)一事并不惊讶但却深感忧虑(unsurprising but deeply concerning)。他们表示,尽管目前人们已采取行动保护环境,但全球变暖的步伐却并未停滞。此事再次为我们敲响警钟(another wake-up call for us),提醒我们应发展无碳可持续经济(develop a zero carbon sustainable economy)以改善环境。

6

Agricultural Brand Improvement Campaign  农业品牌提升行动

The Ministry of Agriculture will launch an agricultural brand improvement campaign this year. The campaign aims to strengthen agricultural brand recognition, in order to build a batch of agricultural brands with wide social influence.

农业部今年将开展农业品牌提升行动,提升品牌塑造能力,打造一批有影响力的农业品牌。

农业品牌建设(agricultural brand building)既是农业高质量发展的重要引领,也是农业高质量发展(high-quality agricultural development)的重要标志。农业的高质量发展必须要以品牌建设为引领,从顶层设计到各个环节系统地部署推动,最终将资源优势转化为产业优势和市场优势(transform the agricultural resource advantages into industrial and market advantages)。

农业部正在研究制定中国农业品牌目录(agricultural brand catalogue),引导和组织第三方机构实施品牌目录征集、审核推荐、评价认定和培育保护;依托中国特色农产品优势创建工作,推动每个特优区塑强一个特色农产品区域公用品牌(build regional brands for local agricultural specialties)。

同时,农业部还将开展多层次的品牌培训,提升各地培育、营销、管理能力(training sessions to improve cultivation, marketing and management capabilities);在首批62个中国特优区探索建立特色农产品区域公用品牌黑红名单制度( "red list" and "black list" system of regional special agricultural product brands),鼓励各地加强对品牌授权使用主体的品牌使用行为进行监管保护。

7

Manel  “全男”专家组

如果你稍微留意一下的话,你会发现各种机构的专家组基本都是男性,难怪有人干脆把专家组的英文panel改成manel(male+panel)。

Manel is a panel or similar public discussion group that consists only of men. 

“全男”专家组指的是成员清一色为男性的专家组或公共讨论组。

这种说法最早出现在2010年,当时一则推文中写道:

Starting a new segment on The Blend tomorrow called “The Manel”...panel of guys answering girls questions. 

明天The Blend频道要开始播放新的一期节目,名字叫“全男专家组”……也就是一堆男人组成的专家组回答关于女性的问题。

BBC在2015年发布的一篇文章中也写道:

Now one website is pointing out this phenomenon by publishing photos of all-male panels, or “manels”. 

现在一个网站通过发布各种“全男”专家组的照片指出了这一现象。

来源:中国日报网

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050