历年真题 行业动态 考试报名 公司最新活动
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
2018热词回顾(2.5-2.19)|中国日报
发布时间:2019-04-12 11:34 作者:官方文章 点击:

每周热词回顾(2.5-2.19)

什么是乡村振兴战略,你了解过吗?贴了那么多年春联,除了搞懂哪个在左哪个在右外你知道用英文怎么说吗?反导拦截是什么?本周热词告诉你……

每周热词榜,一次过把本周热词背完,轻松掌握每周最新最热新闻词汇!

1

Rural Vitalization Strategy  乡村振兴战略

China on Sunday released a package of policies under the "No 1 central document" of the year, charting the roadmap for the country's rural vitalization strategy.

我国4日发布今年的"中央一号文件",公布一系列政策,部署我国的乡村振兴战略。

文件指出,实施乡村振兴战略(rural vitalization strategy),是解决人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间矛盾(address the contradiction between unbalanced and inadequate development and the people's ever-growing needs for a better life)的必然要求,是实现"两个一百年"奋斗目标(realize the Two Centenary Goals)的必然要求,是实现全体人民共同富裕(achieve prosperity for all)的必然要求。

实施乡村振兴战略,是党的十九大作出的重大决策部署。十九大报告指出,"农业农村农民问题是直接关系国计民生的根本性问题,必须始终把解决好"三农"问题作为全党工作的重中之重。"(Issues relating to agriculture, rural areas, and rural people are fundamental to China as they directly concern our country's stability and our people's wellbeing. Addressing these issues should have a central place on the work agenda of the Party.)

2

Spring Festival Couplets  春联

In celebration of the upcoming Spring Festival, China Central Television has teamed up with Chinese internet giant Baidu to launch an online system that can automatically compose Spring Festival couplets.

为庆祝即将到来的春节,近日中国中央电视台携手国内互联网巨头百度推出一款能自动作春联的在线系统。

每年春节,为活跃节日气氛(liven the holiday atmosphere),家家户户都会作春联(Spring Festival couplets)。春联通常由两张纸质条幅组成(be comprised of two paper scrolls),上面写有韵律、长度、语境对仗的吉祥话或美好祝愿(auspicious sayings or good wishes matched in rhythm, length and context),上联和下联贴在门的两侧,而较短的横批则贴在门的上方。

3

Three-Year Plan On Defending the blue sky  蓝天保卫战三年作战计划

近日召开的2018年全国环境保护工作会议表示,2018年将制定实施打赢蓝天保卫战三年计划,出台重点区域大气污染防治实施方案。

The Chinese government has announced plans to roll out a three-year plan to ensure greater achievements in air pollution control.
我国政府宣布推出三年计划,以确保在污染防治方面取得更大成绩。

除制定实施打赢蓝天保卫战三年作战计划(three-year plan on defending the blue sky)外,今年还要出台京津冀及周边地区(the Beijing-Tianjin-Hebei and surrounding areas)、长三角(the Yangtze River Delta)、汾渭平原(the Fenhe and Weihe plain)等重点区域大气污染防治实施方案。

4

Anti-Missile Interception  反导拦截

The Ministry of National Defense announced on Tuesday that China has successfully tested a land-based mid-course anti-missile intercept technology within its territory on Monday, and the test achieved its preset goal.

国防部6日宣布,5日,我国在境内进行了一次陆基中段反导拦截技术试验,试验达到了预期目标。

反导拦截(anti-missile interception)技术按发射地分为陆基(land-based)、海基(sea-based)和天基(space-based),分别指反导系统在陆地、海上和天空发射。按照拦截时机不同可分为三大类,即助推段(boost phase)、中段(mid-course)和末端(terminal)。中段是弹道导弹飞行高度最高的一段,远程弹道导弹(ballistic missile)的中段是在大气层以外飞行。在中段进行拦截,可以避免敌方导弹飞临我方本土,相对于"爱国者3"等末端反导系统(anti-missile system),安全系数更高。但中段拦截因为目标距离远,也要求反导系统的雷达拥有更远的探测距离(detection range)、拦截弹拥有更快的速度和加速度,技术难度更高。

5

the Pyeongchang Winter Olympics Games  平昌冬奥会

The 23rd Olympic Winter Games will officially kick off Friday in Pyeongchang, South Korea. The opening ceremony, titled "Peace in Motion," begins at 8 pm local time.

第23届冬季奥林匹克运动会将于9日在韩国平昌正式开幕。开幕式主题是"为了和平的行动",将于当地时间晚8点开始。

平昌冬奥会(the Pyeongchang Winter Olympics Games)是史上规模最大的冬奥会(the largest Winter Games in history),有来自92个国家和地区的2920名运动员(2,920 athletes from 92 countries and regions)参加这场为期17天的冰雪盛会,比赛共分7大项(sports)、15个分项(discipines)以及102个小项(events),设有13座比赛场馆和3座训练场馆。平昌冬奥会将在4个项目上新增小项,分别是冰壶混合双人赛(mixed doubles in curling)、速度滑冰集体出发(speed skating mass start)、高山滑雪团体赛(Alpine skiing team event),以及单板滑雪大跳台(snowboard big air)。

6

Falcon Heavy  猎鹰重型

The world's most powerful rocket, SpaceX's Falcon Heavy, blasted off on Tuesday on its highly anticipated maiden test flight, carrying CEO Elon Musk's cherry red Tesla Roadster toward an orbit near Mars.

世界最强火箭——SpaceX"猎鹰重型"6日迎来备受瞩目的首次测试发射。火箭将SpaceX首席执行官埃隆·马斯克的桃红色特斯拉敞篷跑车送往火星附近轨道。

"猎鹰重型(Falcon Heavy)"火箭来自美国商人埃隆·马斯克的私人公司SpaceX,被誉为现役运力最强的运载工具(the most capable launch vehicle available),其设计的近地轨道最大装载量(maximum payload to low-Earth orbit)是64吨,这相当于五辆伦敦双层巴士的重量(the equivalent of five London double-decker buses)。此次"猎鹰重型"火箭不仅将SpaceX首席执行官马斯克的一辆特斯拉跑车送入太空,还成功回收了两枚助推火箭(booster rockets)。猎鹰重型火箭的成功发射代表了SpaceX非凡的科技成就(phenomenal technical achievement),开启了太空探索的新纪元(a new era of space exploration)。

7

Building Bridges  搭建桥梁

The inauguration of the Olympic Truce Mural took place on Feb 5 at the PyeongChang Olympic Village. According to the organizers of the PyeongChang 2018 Olympic Winter Games, the mural is "a reflection of a bridge as it signifies PyeongChang's vision to use the Olympic and Paralympic Games to open bridges between nations and help achieve a better world through sports."

“奥林匹克休战墙”2月5日在平昌奥运村揭幕。平昌冬奥组委表示,休战墙“是一座桥的形状,这代表了平昌用奥运会和残奥会在各国之间搭建桥梁、通过体育让世界变得更加美好的愿望。”

此次休战墙的主题为“搭建桥梁(Building Bridges)”,墙高约3米、宽约7米,每面墙的中间部分都向下弯曲倒下,犹如拱桥的形状,体现打破壁垒,搭建和平桥梁的寓意。

Olympic Truce就是“奥林匹克休战”,truce指的是a state of peace agreed to between opponents 或者a cessation of all hostilities;那么“宣布休战”就是declaration of truce,与其意思相近的还有ceasefire,这两个词都表示“暂时停火”;armistice则表示参战双方达成正式的“停战协议”,寻找其他解决冲突的方法。

8

Country's Rail And Road Networks  铁路公路网

交通运输部部长李小鹏在国新办7日举行的新闻发布会上表示,我国现在虽是交通大国,但距离交通强国还有相当长的路要走。

Minister of Transportation Li Xiaopeng has given an update on the expansion of the country's rail and road networks.

交通部部长李小鹏介绍了我国铁路公路网扩张的最新情况。

"By the end of 2017, the total mileage of China's operational railway reached 127,000 kilometers, among which the mileage of high-speed railway was 25,000 kilometers, ranking No. 1 in the world. The total mileage of roads in service was 4.77 million kilometers, among which the mileage of expressway was 136,000 kilometers, also ranking No. 1 in the world."

“到去年年底,我国铁路营运里程已达12.7万公里,其中高铁通车里程2.5万公里,位列世界第一;公路通车总里程477万公里,其中高速公路通车里程13.6万公里,位列世界第一。”

9

Ends His Professional Career   退役

2月11日,北京北控外援、“北京爷们”马布里结束了自己长达22年的职业生涯,在本赛季CBA常规赛最后一轮比赛后正式退役。

Former NBA star Stephon Marbury, who plays for the CBA's Beijing Fly Dragons, ends his professional career Sunday after the China Basketball Association wrapped up its regular season.

前美职篮球星、 北京北控翱龙外援马布里在本赛季CBA常规赛最后一轮比赛后结束了自己的职业生涯。

“退役”的说法有很多,比如,retire from、hang up one's sneakers或者上面例句中的end one's professional career,马布里是篮球运动员,所以他退役就可以说Stephon Marbury retires from basketball。

马布里说:

It's been a blessing to see how basketball has continued to grow and develop in this country in the past nine years. I hope my spirit and the way how I played the game can affect the younger generation.

过去的九年间,看到篮球运动在这个国家越来越好,是一种福气。我希望我的精神和打篮球的方式能影响到年轻的一代。

In the future I'll give my best and my love for the game to the younger generation here in China. That's my obligation.

未来,我会把我最好的以及我对篮球的热爱都先献给中国的年轻一代。这是我的义务。

10

Red Lines For Ecological Protection  生态保护红线

近日,国务院批准了京津冀3省(市)、长江经济带11省(市)和宁夏回族自治区共15省份生态保护红线划定方案。

China has designated 610,000 square kilometers of land as key ecological zones with a fragile environmental status. The demarcated area covers 15 provincial regions, including Beijing, and is intended to strengthen ecological protection, the Ministry of Environmental Protection announced on Monday.

环保部12日宣布,我国已将北京市等15个省(市)约61万平方公里的土地划定为生态功能极重要和生态环境极敏感脆弱地区,以加强生态保护。

生态保护红线(red lines for ecological protection)是指在自然生态服务功能(ecosystem services)、环境质量安全(environmental quality and safety)、自然资源利用(use of natural resources)等方面,需要实行严格保护的空间边界与管理限值(boundaries and limits),以维护国家和区域生态安全及经济社会可持续发展,保障人民群众健康。

此次划定的生态保护区域涵盖了国家级和省级自然保护区(nature reserves of national and provincial levels)、风景名胜区(scenic areas)、森林公园(forest parks)、地质公园(geological parks)、湿地公园(wetland parks)等各类保护地,基本实现了“应划尽划”。

从不同区域看,京津冀区域生态保护红线包括水源涵养(water conservation)、生物多样性维护(maintenance of biodiversity)、水土保持(conservation of water and soil)、防风固沙(windbreak and sand fixing)、水土流失控制(control of soil erosion)、土地沙化控制(control of land desertification)、海岸生态稳定(ecological stability in coastal areas)等7大类37个片区,构成了以燕山生态屏障、太行山生态屏障、坝上高原防风固沙带、沿海生态防护带为主体的“两屏两带”生态保护红线空间分布格局。

长江经济带生态保护红线包括水源涵养、生物多样性维护、水土保持、水土流失控制、石漠化控制(rocky desertification control)和海岸生态稳定等6大类144个片区,构成了以“三区十二带”为主的生态保护红线空间格局。宁夏回族自治区生态保护红线包括水源涵养、生物多样性维护、水土保持、防风固沙、水土流失控制等5大类9个片区,构成了以“三屏一带五区”为主的生态保护红线空间格局。

来源:中国日报网

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050