7月31日的外交部记者会上,有记者问,美国总统特朗普称,中方经常出尔反尔。如果要等到明年大选他连任之后才签订协议,那一定会是一个更差的协议。中方对此有何评论?
华春莹表示:
我看到了有关报道。我只想“呵呵”两声。
I have seen relevant reports and twitter. Hmm. How interesting.
英语语境中在别人说完话后常常会回应:“Interesting.”或“That is interesting!”或“It is interesting”。
这里的interesting并不是真的“有趣”,而是反面的调侃,但是可以翻译为“有趣”或者“有意思”,因为汉语中,我们说什么东西“有趣”或者“有意思”或”呵呵”来表示是调侃。
在外交部记者会的官方译文里面,“呵呵”用的是Hmm. How interesting. 汉语里面“呵呵”可以表示“嘲讽”,英语里面的interesting在特定的语境下,也可以表示“嘲讽”,一个表情包就能说明问题,大家自行体会。
2017年11月CATTI三级笔译真题中就考过一次interesting,当然这里就不能翻译为“呵呵”了,你总不能说人家的提议“呵呵”,所以还是要注意语境,不同语境下That’s interesting的翻译:
原文:When a Brit reacts to a proposal by saying, “That’s interesting” a fellow Brit might recognise this as understatement for, “That’s rubbish.” But other nationalities would take the word “interesting” on face value
高斋雒老师Joy的参考译文:当一个英国人说某项提议“有趣”(That’s interesting)时,其他英国人可能会明白这只是“很差劲”(That’s rubbish)的含蓄表达。但是其他国家的人就会从字面上去理解“有趣”(interesting)这个词。
除了interesting,英语里面还有其他一些似是而非的表达,大家一定注意了,小心被套路。
1. I hear what you say
“我听到你说的话了”?别以为是别人真的听到了,其实,是别人在告诉你“闭嘴吧,我已经忍无可忍了”、“我完全不想再和你唠嗑了”。
2. I almost agree
我大体赞同?别傻了,这个短语的意思是“我根本不赞同”。
3. With the greatest respect
“最大的尊重”?千万不要被表象欺骗了,你以为别人非常尊重你,其实他心里想的是“你太二了,还想让我尊重你,好吧,那我给你表演个看看”。
当然,还是要看语境,别都把这些误解为别人的恶意,也别都把这些看成是好意。
总之,做人好难啊,最怕的就是你猜猜,我猜猜,猜不透的心看不透的人,感觉进入了层层迷雾 O(∩_∩)O哈哈~
Interesting不要都翻译为“呵呵”!CATTI三笔真题居然也考过That’s interesting!
CATTI三笔真题居然也考过That’s interesting!
发布时间:2019-08-07 10:21 作者:高斋翻译学堂 点击:
次
|