历年真题 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口 公司最新活动
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
高斋CATTI高频词汇:改革开放
发布时间:2019-06-22 10:39 作者:高斋翻译学堂 点击:

高斋CATTI高频词汇改革开放

1. 改革开放40周年 the 40th anniversary of reform and opening-up

2. 深化改革开放 deepen reform and opening up

3. 高水平开放 high-standard opening up

4. 市场化改革 market-orientated reforms

5. 市场主体 market entity

6. 市场准入负面清单制度 The negative list system for market access

7. 简政放权 streamline administration and delegate power

8. 释放市场活力和社会创造力充分unlock market dynamism and social creativity

9. 首届中国国际进口博览会 The first China International Import Expo

10. 海南自贸试验区 the China (Hainan) Pilot Free Trade Zone

11. 对外贸易Chinese foreign trade

12. 外资foreign investment 公众号高斋翻译学堂 微博@高斋翻硕

13. 攻坚期 critical stage

14. 标志性、支柱性改革举措landmark and pillar reform initiatives

15. 经济体制改革economic structural reform

16. 政府和市场关系 government-market relationship

17. 行政审批中介服务事项 items of intermediary services for government review;intermediary services needed for obtaining government approval

18. 职业资格许可认定approvals and accreditations for professional qualification

19. 事中事后监管operational and post-operational oversight

20. “互联网+政务服务” the Internet Plus government services model

21. 激发市场主体活力 energize market entities

22. 优化营商环境 improve the business environment

23. “放管服” delegate power, improve regulation, and upgrade services

24. 深化“放管服”改革deepening reforms to streamline administration, delegate powers, improve regulation, and strengthen services.

25. 资源的直接配置 direct allocation of resources

26. 企业多用时间跑市场、少费功夫跑审批 spend more time doing business and less time chasing approvals

27. “准入不准营”的现象 the phenomenon of "letting firms in but not letting them do business."

28. 工程建设项目审批制度改革 Reform of the system for construction project approval

29. 战略对接 complementarity between the development strategies

30. 务实合作 practical cooperation

31. 跨境电子商务综合试验区 integrated experimental zones for cross-border e-commerce;integrated pilot zones for cross-border e-commerce

32. 市场化配置market-based allocation

33. 一站式服务 one-stop service model 公众号高斋翻译学堂 微博@高斋翻硕

34. “证照分离”改革 the reform separating permits from the business license

35. 合作机制 cooperation mechanisms

36. 人文交流 cultural and people-to-people exchanges

37. 关税总水平 overall tariff level

38. 基本国策 China’s fundamental policy

39. 合作共赢 win-win cooperation

40. 出口退税export tax rebates

41. 来华工作的外国专家foreign experts working in China

42. 国际产能合作international cooperation on production capacity

43. 退役军人demobilized military personnel

44. 合法权益lawful rights and interests

45. 良性循环 a positive cycle 公众号高斋翻译学堂 微博@高斋翻硕

46. 供给结构优化 supply structure upgrading

47. 总需求适度扩大appropriate expansion of aggregate demand

48. 全民健身Fitness-for-All programs

49. 开源节流increase revenue and reduce expenditures

50. 外资企业设立程序Procedures for setting up foreign-invested enterprise

51. 商务备案与工商登记 business filing and business registration

52. 服务实体经济能力ability to serve the real economy

53. 地方税体系 local tax systems

54. 行政垄断government monopoly

55. 加工贸易转型升级transformation and upgrading of processing trade

56. 综合保税区 integrated bonded area

57. 市场原则和国际通行规则market principles and international rules

58. 人事薪酬 staffing and remuneration

59. 新型城镇化a new type of urbanization 公众号高斋翻译学堂 微博@高斋翻硕

共商共建共享achieving shared growth through consultation and collab

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050