历年真题 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口 公司最新活动
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
如何进行同义词替换?|CATTI和MTI
发布时间:2019-03-15 13:51 作者:高斋翻译学堂 点击:

比尔·布赖森说过:“如果在一门语言中……像fIy这样一个不起眼的词既是一种讨厌的昆虫,又是一种交通方式,还可以是男士服装上的一个关键部分,那么这门语言一定是令人困惑不已的。”我们在平时的英文写作中,经常会遇到这样令人困惑的情况:许多词语有着多重含义,不同的词也可能表示同一含义。为了写出能令人眼前一亮的句子,我们有的时候需要替换那些老掉牙的词,或是在借鉴一些好的用法时进行一些适当的paraphrase,这些都需要用到同义词的替换。因此,今天小编就来和大家聊一聊如何进行同义词的替换。

说到词典,无外乎是两种,线上查词和纸质查词。

一.在线查询

1. Thesaurus.com

在搜索框内输入该网址,点击进入后搜索你想要查的词,比如说fear这个词,你想要知道有哪些词可以替换它,就可以直接输入fear,然后就会出来一大串搜索结果。如下图所示。

从图上我们可以看到它有很多很多的同义词,比如说scare,terror,unease,concern,worry,cold feet等等。但是,这并不是说我们可以直接简单粗暴地将这些词直接替换,在具体使用过程中我们还是应该根据具体的语境加以联系和区分。我们还可以看到,右下角位置上还有一个word origin and history,解释了这个词的来源,帮助我们更好地理解词义。

再往下拉,我们会发现它不仅有同义词,还有相关的反义词替换。

到这一步并没有完成,我们知道fear是害怕的意思,scare呢,也是害怕的意思,那么这是不是说,只要一个句子里出现了fear,我们就可以直接把它改成scare呢?显然并不是。

2. Bing

我们在用Thesaurus查找同义词的时候,发现fear出现了很多同义词,但是这样问题又来了,并不是每一个词都能直接替换。它们之间仍然存在意思或用法上的差异。这时候,我们可以借助另一个网站,Bing。打开Bing官网,在搜索框内输入difference between … & …,就比如说fear和scare这两个词,我们就可以输入difference between fear and scare,就会出现一连串的搜索结果。

出现这么多条解释,我们就可以选出几条,综合比较一下。比如,在意思上,

As nouns:

the difference between fear and scare is that fear is a strong, uncontrollable, unpleasant emotion caused by actual or perceived danger or threat while scare is a minor fright.

As verbs:

the difference between fear and scare is that fear is to cause fear to; to frighten while scare is to frighten, terrify, startle, especially in a minor way.

从这个释义中我们可以看出来二者“害怕”的程度不同,fear程度更深,是一种强烈的、不可控的、不愉快的“恐惧感”,是由实际感知到的危险、威胁啊引起的;而scare则是一种相对轻微的“恐惧感”。

再看一下两个词在用法上的区别。

scare:是吓到某人的意思,被动就是感到害怕。

I scare you→ I inflicted fright on you.(我吓到别人。)

I am scared→ I am the one who is frightened. (我是被吓到的那个人。)

fear:是害怕某人或某物的意思,被动就是某人害怕我

I fear you→ I am the one frightened/ scared of you. (我是害怕的那个人)

I am feared→ I inspire fright onto others. (我是让别人害怕的人)

Fear has a more looming property to it than scare, it is more ominous and permanent, while scare is more related to a swift ephemeral state of mind, more sudden and sharp.

I was scared for a moment. It is not usual to say ‘I feared for a moment’. The verb scare adjusts better in that context. (fear程度更深,持续时间更久,scare更强调一种突然的、短暂的恐慌感。我们说“我害怕了一阵子”,是I was scared for a moment. 通常用的是scare,而不是fear。)

综上,虽然fear和scare翻译成中文的时候感觉区别不大,但实际上二者在具体的含义以及具体用法上都有所区别。还有除了输入difference between...and...,我们也可以bing输入这个替换前和替换后的表达,看哪个使用的频率高,或者根本没有这样的表达,这些都是为了确保我们写出或者翻译出更加地道的英语。

在线网址小编只为大家介绍这么两个,第一个为大家提供可供参考的同义词汇查询网站,第二个则告诉你在替换的过程中应该注意哪些。

二.纸质词典

其实小编个人不太推荐纸质词典,一是你很难把它当成单词书什么的来记忆,二是确实不太方便携带。不过,这个并不是说纸质词典不好,这里还是给大家推荐两本。

1. Merriam Webster’s Dictionary of Synonyms 《韦氏同义词词典》

这本书很权威,块头也比较大,900多页,但收录齐全,8000多个同义词,进行了同义词分组辨析加详细例句帮助读者加深理解。

2. Word for Word 《牛津词汇辨析》

上一本块头太大,估计大家啃起来也很费劲,这里再给大家推荐一本比较薄的册子,它只有250页。书中收录了大概3000个最为常见的问题词汇,并对每一组易混词的发音、拼写、含义和用法进行了细致的区分。比如说在讲到ask,beg,invite,request的区别时,它是这样说的:

我们可以看到它不仅有英文释义,还提供有相应的例句、短语搭配。比如ask,作动词使用,意思是to express a wish politely,例句:He asked the teenagers not to make so much noise. (礼貌地表示,希望他们不要发出这样的闹声);可与for搭配,表示to enquire something,He asked for some advice. (意思是他征求了一些意见,它希望得到一些建议);相应地,beg这个词,作动词指to ask for something anxiously or meekly,很明显,从它的英文释义中我们就能看出它和ask在希望的程度上的区别。同时,beg还会用在一些固定表达中,比如说我们说I beg your pardon就用于下述场合:你没有听清别人的话,而礼貌地请别人再说一次时。

实际上,同义词替换并不是真的一个词和另一个词的替换。beg这个词可以用ask来替换吗?显然这是不可以的,它的意思是ask for anxiously。但是反过来,如果我们看到了ask for anxiously这样的表达,是不是也就能够考虑一下可不可以替换成beg呢?比如我们说 fall suddenly and quickly的时候,我们是不是可以尝试使用plummet,比如rise suddenly and quickly同样可以使用jump。所以我们要努力增加词汇量,想想怎样替代一些老掉牙或者比较长啰嗦的表达。但与此同时,应该记住:同义词替换是一个日积月累的过程,无论你掌握了多少词汇,最重要还是对词汇本身含义的理解,最基本的是要用对,不能盲目追求词汇的丰富和复杂而用了错的表达。

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050