十三五: the 13th Five-Year Plan
例如: the CPC Central Committee Recommendations for the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development 《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》
保持经济中高速增长:maintain a medium-high rate of growth
例如:We should work to maintain a medium-high rate of growth.保持经济中高速增长
绿色生产生活方式: green ways of working and living
例如:We shoulden courage green ways of working and living and speed up efforts to conserve ecosystems and the environment.推动形成绿色生产生活方式,加快改善生态环境
改革开放: reformand opening up
例如:We need todeepen reform and opening up to create new institutions for development. 深化改革开放,构建发展新体制。
现代产权制度:modern system ofproperty rights
新经济: New economy
众创、众包、众扶、众筹平台.:Crowd innovation, crowd support, crowdsourcing, and crowdfunding platform
中国制造2025:Made in China 2025
互联网+: Internet Plus
工匠精神:Craftsmanship spirit
再来一段翻译学习:
原文:我们深入开展“三严三实”专题教育,锲而不舍落实党中央八项规定精神,坚决纠正“四风”,严格执行国务院“约法三章”。加强行政监察和审计监督。大力推进党风廉政建设和反腐败斗争,一批腐败分子受到惩处。
政府报告特色词汇(2)
译文:The campaign to build understanding of the Three Stricts and Three Honests* was intensified, the CPC Central Committee's eight-point decision on improving Party and government conduct continued to be implemented, action was taken against formalism, bureaucratism, hedonism, and extravagance, and rigorous efforts were made to carry out the State Council's three-point decision on curbing government spending. Administrative supervision and oversight through auditing were strengthened. We stepped up efforts to improve Party conduct and government integrity and fight corruption, and brought a number of offenders to justice.
政府报告特色词汇(2)|CATTI和MTI
文章来源:高斋翻译学堂
发布时间:2019-03-15 11:51
作者:高斋翻译学堂
点击:次
|