答:我们推荐的是汉英大词典(吴光华)、英汉大词典(陆谷孙),因为大,比较全,不过你如果有其他大的,也是可以得,当然你如果相信你的词汇量,带小的牛津词典也是可以的。还有,尽量在词典的侧面标上A/B/C/D等,这样翻词典的时候就能知道大概所在的地方。学员原话:”然后在考场发现英专的都没我的装备专业。。。关于词典,不少人觉得这两个大词典查找太费时间还占地方,但我总想着要是词典小有的词查不到多亏。不管用什么词典,一定要在考前练习的时候就开始习惯于用纸质词典,不要平时一直用电子词典,这样考试翻起来会不习惯、费时间。”
2. 词典里可以夹带纸条笔记吗?
答:不能。也许去年有人这样做了,然后给你这个点子。但是这是侥幸心理,说不定今年就有人翻你的词典了,所以劝你还是不要夹带。毕竟就一场考试,相比成绩,有些原则不能丢。
3. 如果写错了,怎么修改?
答:卷子考完之后需要过电脑,所以现在很多考试都是不能用胶带的,所以写错的话,就在中间划一根线。如果需要插入漏掉的字,那就用插入符号。
4. 地名和人名不会翻译,也查不到的话,怎么办?
答:音译,但是如果音译很离谱,建议你还是保留英语。
5. 如果句子很长,实在不知道怎么翻译,怎么办?
答:如果实在很难按照原文结构处理,那就先理解意思之后,想想我们汉语怎么表达这个意思的,然后大胆地把汉语写出来。这属于意译,意思表达对就可以,翻译的时候不必太拘礼原文结构。
6. 可以打草稿吗?
答:时间很紧的,肯定没时间。三笔虽然时间宽裕点,但是除非你写字很快,不然还是建议你不要都打草稿。
7. 是整篇看完了再翻译,还是边看边翻译?
答:边看边翻译,整篇看完估计你又忘了,翻译的时候又需要理解一遍,岂不是很浪费时间?所以,看前后几句就可以,尽快布局翻译。汉译英一般比较短,可以看前后几句或者整段,因为汉译英的时候需要看看前后,理清逻辑关系才能正确断句。
8. 试卷没有横线,写得很乱,怎么办?
答:可以拿个尺子写,这样整齐点,就是需要你提高写字的速度。
9. 汉译英的时候需要注意哪些?
答:注意理解句子间的逻辑关系,正确断句。
10. 查单词时间需要多久?
答:总共不要超过20分钟,只是建议,自己适当把握,反正不能太久。
11. 是边查单词边翻译,还是一次性查完了再翻译?
答:单词的意思要看整句话的意思,所以还是边查边翻译。当然也需要看你个人习惯。
12. 英译汉需要注意哪些?
答:我讲的各种翻译思维灵活运用,这样才能提高理解和翻译速度。
最后祝大家考试顺利,学到自然过,相信自己。加油!!!
最后再给下半年考试的亲们送的福音。去年开过资料班,今年很多人一直让我开,我说真心太忙了,但是这次如果人数达到了,我会带大家每日备考。广告
CATTI+MTI备考下半年资料班:都是最新的热点资料,除了年会员,都可以报名:
时间:6月10-11月10号每日提供,除周六日。前一天下午6点前发群里。
费用:5个月才100元,一顿饭钱可以学5个月,精神食粮也要学会投资啊!
推出原因:每天有学习资料,过得绝对充实,把CATTI和MTI备考起来。1.网上的经济学人译文和纽约时报译文问题不少,很多人不知道怎么修改,学习着错误的译文,我们的资料班提供正确的译文。2. 很多人看完长句子,不会分析句子结构,我们每天都分析一个长难句的结构。3. 很多人备考CATTI和MTI,但是不知道看哪些资料,我们帮你整理,而且还节省时间,提高学习效率。
报名方式:先加CATTI+MTI下半年资料班预约QQ群:567091023 提前预警:人数达到2000人的话才推出,因为Joy老师下半年还需要编写翻译书籍,如果人数少,她觉得划不来,就不推出了。所以大家先加预约群,人数达到2000人了就群里通知缴费细则。
资料内容:每天发送6个word(不可编辑,内容不多,每天抽时间手机就可以看完):一段经济学人双语对照(有生词笔记和一个例句,还有句子结构分析,最后会附上官方双语对照的全文)+一段纽约时报双语对照(有生词笔记和一个例句,还有句子结构分析,最后会附上官方双语对照的全文)+一段政府报告或者其他文本汉译英双语对照(有生词笔记和一个例句,还有句子结构分析)+30个专八单词和例句+20个重点热词对照+10个重点句型政府报告里或者其他文本汉译英。
适合人员:备考CATTI和MTI的人员,和任何想提高翻译或者英语水平的人,因为这些资料学英语或者参加国内考试的都需要学习一些。
1. Joy老师,考试必须带你推荐的词典吗?其他的可以吗?
CATTI考前常见问题答疑
文章来源:高斋翻译学堂
发布时间:2019-03-13 14:26
作者:高斋翻译学堂
点击:次
|
课程推荐
|