CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
双语:王毅向联合国未来峰会成果研讨会发致辞
文章来源:外交部 发布时间:2025-03-30 13:54 作者:外交部 点击:

中共中央政治局委员、外交部长王毅向落实联合国未来峰会成果国际研讨会发表的书面致辞

Written Remarks by H.E. Wang Yi, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Foreign Minister of the People’s Republic of China, at the International Symposium on the Implementation of the Outcome of the U.N. Summit of the Future

各位嘉宾、各位朋友:

Distinguished Guests,

Friends,

欢迎大家相聚北京,出席中国外交部主办的“加强联合国作用,弘扬多边主义”国际研讨会。

Welcome to Beijing for the international symposium themed “Strengthen the Role of the United Nations and Promote Multilateralism” hosted by the Chinese Foreign Ministry.

2024年9月,联合国未来峰会成功召开,峰会成果文件就全球治理各领域改革提出行动建议,反映了国际社会支持弘扬多边主义、加强联合国作用、完善全球治理的普遍愿望。相信此次研讨会将为落实未来峰会成果提供更多助力,为改革完善全球治理凝聚新的共识。

At the U.N. Summit of the Future successfully convened in September 2024, countries committed themselves in the outcome document to taking action on transforming global governance in various areas. This reflects the common aspiration of the international community for supporting and promoting multilateralism, strengthening the role of the U.N. and improving global governance. I believe this symposium will further boost the efforts to deliver on the summit outcome and forge new consensus on transforming and improving global governance.

当前,世界百年变局加速演进,地缘冲突延宕不绝,各种挑战层出不穷,不稳定不确定因素显著上升。今年正值世界反法西斯战争胜利80周年,也是联合国成立80周年,人类历史进程又来到一个关键节点。国际社会期待各国团结协作,坚守人间正道,把握时代潮流,捍卫公平正义,维护世界和平稳定,促进全球发展繁荣。

In today’s world, changes unseen in a century are accelerating, geopolitical conflicts continue unabated, various challenges keep emerging, and factors of instability and uncertainty are clearly on the rise. This year marks the 80th anniversary of the victory of the World Anti-Fascist War and the founding of the United Nations, a key moment in the history of humanity. The international community hopes to see all countries work in solidarity and coordination to uphold what is right, steer the direction of our era, defend fairness and justice, safeguard world peace and stability, and promote global development and prosperity.

中国国家主席习近平提出构建人类命运共同体理念和全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议,为各国应对全球挑战、共建美好世界提供了中国方案,得到越来越多国家的认同和支持。作为联合国创始会员国和安理会常任理事国,中国将继续同各方一道,践行真正的多边主义,维护联合国的中心地位,推动共商共建共享的全球治理,为变乱交织的世界提供稳定性,为构建更加公正合理的全球治理体系注入正能量,携手迈向人类命运共同体,共同创造更加美好的未来。

President Xi Jinping put forward the vision of building a community with a shared future for mankind and the Global Development Initiative, Global Security Initiative and Global Civilization Initiative. These are China’s proposals to jointly tackle global challenges and build a better world, and they have won the recognition and support of more and more countries. As a founding member of the United Nations and a permanent member of the Security Council, China will continue to work with all sides to practice true multilateralism, safeguard the central role of the U.N., and promote global governance that is based on extensive consultation, joint contribution and shared benefit. Together, we will bring stability to a changing and turbulent world, inject positive energy in building a more just and equitable global governance system, work toward the vision of a community with a shared future for mankind, and embrace an even brighter future.

预祝此次研讨会取得圆满成功!

I wish this symposium a full success.

来源:外交部

*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!

关注公众号:高斋CATTI,即可领取四大福利资料

(36页)CATTI备考必备手册

(260页)高斋外刊精读与长难句分析汇总(PDF) 

(37套)历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

(7套)19年-25年政府工作报告双语汇总(已划重点

 

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050