双语:21.4.4古特雷斯秘书长2021年国际提高地雷意识和协助地雷行动日致辞
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际提高地雷意识和协助地雷行动日致辞
4 April 2021
2021年4月4日
Today, on the International Day for Mine Awareness and Assistance in Mine Action, we reflect on how far we have come in raising awareness of the dangersposed by landmines, and recommit to our target of a mine-free world.
今天,在国际提高地雷意识和协助地雷行动日之际,我们反思我们在提高人们对地雷构成的危险的认识方面取得了多大进展,并再次致力于实现无地雷世界的目标。
More than 160 states areparty to the Anti-Personnel Mine Ban Convention. I call on those that have not yet acceded to the Convention to do so without delay.
已有超过160个国家成为《禁止杀伤人员地雷公约》缔约国。我促请尚未加入该公约的国家不再拖延,立即加入。
Landmines, explosive remnants of war and improvised explosive devices disproportionally affect the vulnerable, the forcibly displaced, the dispossessed, and children. They impedepeaceful solutions, hinder humanitarian responses and are an obstacle to sustainable, inclusive development.
地雷、战争遗留爆炸物和简易爆炸装置尤其严重地影响到弱势群体、被迫流离失所者、一无所有者和儿童。它们阻碍和平解决,阻碍人道主义应对工作,是可持续、包容性发展的障碍。
Unfortunately, we sometimes makeprogress on clearing mines only to see it rolled back. But we cannot be content simply with advocacy and campaigning to create awareness of the dangersposed by landmines.
令人遗憾的是,我们不时看到,在清除地雷方面取得进展后,却又出现倒退。而仅仅满足于开展倡导和宣传,提高人们对地雷构成的危险的认识,是不够的。
The United Nations Charter calls us to complete the work: to survey, clear and destroy these deadly devices.
《联合国宪章》呼吁我们完成这项工作:调查、清除和销毁这些致命的装置。
Let’s make this the last decade when we need to devote ourselves to this task.
让我们把这十年定为我们需要全身心投入这项任务的最后十年。
文章来源:UN
*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!
如果你阅读完本文有所收获,
那就关注公众号:高斋CATTI
最后送大家备考资料
(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF)
30套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)
17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)
(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总
(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析
加微信gaozhai88(扫下图二维码),备注「CATTI」就可以领取