单词解析
第一句:The inhabitants of cities suppose that the country landscape is pleasant only half the year.
久居城市的人,总以为乡间只有半年的时间值得欣赏。
1. inhabitant [ɪnˈhæbɪtənt] n.(某地的)居民,栖息动物。如外研社英语同义词辨析词典上有这么一句话:
He is an inhabitant of Beijing.
他是北京的居民。
2. landscape [ˈlændskeɪp] n.(陆上,尤指乡村的)风景,景色;乡村风景画;乡村风景画的风格;(文件的)横向打印格式。如牛津词典上有这么一句话:
The beauty of the landscape overwhelmed me.
秀丽的风光令我深深地陶醉。
3. pleasant [ˈpleznt] adj. 令人愉快的;可喜的;宜人的;吸引人的;友好的;和善的;文雅的。如柯林斯词典上有这么一句话:
The historic feeling of the town makes it a pleasant place to base oneself for summer vacations.
该镇的历史气息让它成为人们夏季度假的好去处。
第二句:I please myself with the graces of the winter scenery, and believe that we are as much touched by it as by the genial influences of summer.
而我却独独喜爱冬日,正如凉爽的夏季打动我们一样,冬季也自有它动人之处。
1. please [pliːz] v. 使满意;使愉快;(常用在as或what、 where等词后)想,选择,喜欢。如柯林斯词典上有这么一句话:
You can't please everybody.
你无法让每个人都满意。
2. be touched by 被……感动。如外研社英语同义词辨析词典上有这么一句话:
The teacher was deeply touched by their desire for knowledge.
他们对知识的渴望深深地打动了那位老师。
3. genial [ˈdʒiːniəl] adj. 友善的;真诚的;亲切的;和蔼可亲的。
第三句:To the attentive eye, each moment of the year has its own beauty, and in the same field, it beholds, every hour, a picture which was never seen before, and which shall never be seen again.
对有心人来说,一年的每一时刻都有自己的美,即使在乡间原野,景色时时变化,每小时所看到的都是空前绝后的好景致。
1. attentive [əˈtentɪv] adj. 注意的;专心的;留心的;关心的;肯帮忙的。如柯林斯词典上有这么一句话:
He wishes the government would be more attentive to detail in their response.
他希望政府的回应能更加关注细节。
2. behold [bɪˈhoʊld] v. 看;看见。如柯林斯词典上有这么一句话:
They beheld a bright star shining in the sky.
他们看到了一颗明亮的星在天空中闪闪发光。
第四句:The heavens change every moment, and reflect their glory or gloom on the plains beneath.
天空变幻无穷,映呈着下界的盛衰枯荣。
1. glory [ˈɡlɔːri] n. 荣誉;光荣;桂冠;(对上帝的)赞颂,赞美,崇拜;壮丽;辉煌;灿烂。如柯林斯词典上有这么一句话:
He came home a rich man, covered in glory.
他发迹还乡,荣归故里。
2. gloom [ɡluːm] n. 忧郁;愁闷;无望;幽暗;黑暗;昏暗。如汉英大词典上有这么一句话:
The future seemed filled with gloom.
前途似乎黯淡无光。
3. beneath [bɪˈniːθ] prep. 在(或往)……下面;在(或往)……下方;(对某人来说)不够好。如柯林斯词典上有这么一句话:
She found pleasure in sitting beneath the trees.
她喜欢坐在树下。
第五句:The state of the crop in the surrounding farms alters the expression of the earth from week to week.
四周田地里的庄稼,每周焕然一新。
1. state [steɪt] n. 状态;状况;情况;国家;州;邦。如牛津词典上有这么一句话:
You're not in a fit state to drive.
你现在的状态不宜开车。
2. alter [ˈɔːltər] v.(使)改变,更改,改动;修改(衣服使更合身)。如牛津词典上有这么一句话:
Nothing can alter the fact that we are to blame.
错在我们,这是无法改变的事实。
21年南航MTI翻硕真题英译汉第二篇出自托马斯·昆西(Thomas De Quincey)的《知识文学与力量文学》(The Literature of Knowledge and the Literature of Power),也是第18届韩素音青年翻译竞赛原文,这篇我们公众号之前发过。
今天就更新这么多,希望大家喜欢,更多内容可以关注公众号:高斋CATTI。
如果你阅读完本文有所收获,
那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!
(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF)
34套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)
17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)
(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总
(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析
加微信gaozhai16(扫下图二维码),备注「MTI」就可以领取
MTI真题文学翻译解析:“焕然一新”怎么翻译?
文章来源:高斋翻硕
发布时间:2021-10-19 10:54
作者:雒老师Joy
点击:次
|
课程推荐
|