今天公众号“高斋翻硕”给大家分享亚历山大·仲马(Alexandre Dumas)小说《基督山伯爵》(The Count of Monte Cristo)节选的单词解析,译文是周克希的版本。
《基督山伯爵》是大仲马最具代表性的小说,讲述的是19世纪法国皇帝拿破仑“百日王朝”时期水手辛巴德、布索尼神父、威尔莫勋爵报恩和复仇故事。作品创作于政治动荡的年代,作者以这一时期社会生活大背景作为小说创作的主要背景,以曲折的人物命运侧面展示了整个社会的动荡不安。
There is neither happiness nor misery in the world; there is only the comparison of one state with another, nothing more. He who has felt the deepest grief is best able to experience supreme happiness. We must have felt what it is to die, Morrel, that we may appreciate the enjoyments of living. Never forget that until the day when God shall deign to reveal the future to man, all human wisdom is summed up in these two words−− Wait and hope.
在这世界上既无所谓幸福也无所谓不幸,只有一种状况和另一种状况的比较,如此而已。只有体验过极度不幸的人,才能品尝到极度的幸福。只有下过死的决心的人,莫雷尔,才能懂得活着有多快乐。永远不要忘记,直至天主垂允为人类揭示未来图景的那一天来到之前,人类的全部智慧就包含在这五个字里面:等待和希望。
第一句:There is neither happiness nor misery in the world; there is only the comparison of one state with another, nothing more.
在这世界上既无所谓幸福也无所谓不幸,只有一种状况和另一种状况的比较,如此而已。
1. neither...... nor 既不,也不。如牛津词典上有这么一句话:
I neither knew nor cared what had happened to him.
我既不知道也不关心他出了什么事。
2. misery [ˈmɪzəri] n. 痛苦;悲惨;穷困;悲惨的生活;不幸的事;痛苦的事。如金融时报上有这么一句话:
In Europe, with its increasing numbers of elderly and a shrinking labour force, every notch upwards in unemployment spells further misery.
在欧洲,随着老年人数量的上升和劳动力人口的下滑,失业率每上升一点都意味着更多不幸。
3. state [steɪt] n. 状态;状况;情况;国家;州;邦。如汉英大词典上有这么一句话:
The state of employment in this city is improving.
这个城市就业状况正在改善。
第二句:He who has felt the deepest grief is best able to experience supreme happiness.
只有体验过极度不幸的人,才能品尝到极度的幸福。
1. grief [ɡriːf] n.(尤指因某人去世引起的)悲伤,悲痛,伤心;伤心事;担心;忧虑。如金融时报上有这么一句话:
Asia's concern is that the world will soon come to grief if both the US and Europe fail to make fundamental readjustments.
亚洲担心,如果美欧不能做出根本性的调整,全球很快就将遭遇不幸。
2. supreme [suːˈpriːm] adj.(级别或地位)最高的,至高无上的;(程度)很大的,最大的。如柯林斯词典上有这么一句话:
She smiled with supreme confidence.
她充满自信地微微一笑。
第三句:We must have felt what it is to die, Morrel, that we may appreciate the enjoyments of living.
只有下过死的决心的人,莫雷尔,才能懂得活着有多快乐。
1. appreciate [əˈpriːʃieɪt] v. 欣赏;赏识;重视;感激;感谢;欢迎;理解;意识到;领会。如牛津词典上有这么一句话:
I don't think you appreciate how expensive it will be.
我想你不了解它会有多昂贵。
2. enjoyment [ɪnˈdʒɔɪmənt] n. 愉快;快乐;乐趣;乐事;令人愉快的事;享有;享受。如汉英大词典上有这么一句话:
He is fond of worldly enjoyments.
他喜爱世俗的享乐。
第四句:Never forget that until the day when God shall deign to reveal the future to man, all human wisdom is summed up in these two words−− Wait and hope.
永远不要忘记,直至天主垂允为人类揭示未来图景的那一天来到之前,人类的全部智慧就包含在这五个字里面:等待和希望。
1. reveal [rɪˈviːl] v. 揭示;显示;透露;显出;露出;展示。如牛津词典上有这么一句话:
The report revealed a great deal of bureaucratic inefficiency.
报道大量揭示了官僚体制的无能。
2. wisdom [ˈwɪzdəm] n. 智慧;才智;精明;明智;(社会或文化长期积累的)知识,学问。如柯林斯词典上有这么一句话:
Ancient wisdom has stood the test of time.
古老的智慧已经经受了时间的考验。
3. sum up 扼要描述(人或情况);作总结。如汉英大词典上有这么一句话:
Will you please sum up the main ideas of this article?
今天就更新这么多,希望大家喜欢,更多内容可以关注公众号:高斋CATTI。
如果你阅读完本文有所收获,
那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!
(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF)
34套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)
17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)
(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总
(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析
加微信gaozhai16(扫下图二维码),备注「MTI」就可以领取
MTI真题文学翻译解析:“极度的幸福”怎么翻译
文章来源:高斋翻硕
发布时间:2021-10-19 11:09
作者:雒老师Joy
点击:次
|
课程推荐
|