更多精彩英语翻译内容,请关注公众号:高斋CATTI
高斋Joy有话说:
今天公众号“高斋CATTI”发大家几段《伟大民族畅想》里关于“嫦娥四号和玉兔二号”的重点段落。
完整版双语:伟大民族畅想,复制下面链接,浏览器打开
http://www.gaozhaiedu.com/html/whitepaper/qitalingdaorenyanjiangzhici/2020/0206/3333.html
01
在距离地球38万公里之外,是遥远的月球。人类视线不可及的月球背面,曾经让人寄予了无限的幻想和遐思。
More than 380,000 kilometers from the earth, the moon sits distant. The far side of the moon, beyond the reach of human eyes, has been a limitless source of imagination and fantasy for humankind.
02
2019年1月3日,一张清晰的月背影像图“刷屏”世界各大媒体,这是人类第一张近距离拍摄的月球背面影像图。令全世界为之震惊的是,这个注定要在人类太空探索史上留下浓墨重彩的伟大篇章,是由中国科学家创造完成的。
On January 3, 2019, a clear image of the far side of the moon went viral on the world’s major media outlets. It is the first close-range picture of the far side of the moon taken by human beings, but what most shocked the world was that this picture, which is destined to become part of a rich and colorful chapter in the history of human space exploration, was taken by Chinese scientists.
03
这一天,嫦娥四号探测器在月球背面翩然降落,发回了峻峭高山和凹凸不平撞击坑的清晰图片,8天后,嫦娥四号着陆器、玉兔二号巡视器又发回互拍照片。这是中国大国重器和科技加速度的高光时刻。
On that day, the Chang’e-4 lunar probe successfully landed on the far side of the moon and sent back to the earth high-definition images of steep mountains and uneven impact craters. Eight days later, the Chang’e-4 lander and Yutu-2 rover sent back photos of themselves that they had taken of each other. This was a moment that highlighted China’s rapid advances in science and core technologies.
CATTI汉译英:嫦娥四号和玉兔二号 | MTI翻硕
文章来源:高斋CATTI
发布时间:2020-06-20 14:10
作者:admin
点击:次
|
课程推荐
|