《说好不哭》刷爆微博,那大家知道“周杰伦”名字怎么翻译?
周杰伦最新发布的单曲《说好不哭》由周杰伦作曲,方文山作词,还有五月天主唱阿信的参与,正式发布后,QQ音乐还一度“瘫痪”,新歌迅速刷爆微博和朋友圈。“周杰伦”名字该怎么说呢?绝对不是你想的Zhou Jielun,今天“高斋CATTI”雒老师Joy带大家来看看人名的翻译。
中文名翻译
1. 有英文名,按其英文名翻译,先说名再说姓,比如“马云”翻译为Jack Ma。
2. 有英文名,按其英文名+威妥玛式拼音翻译,先说名再说姓,比如今天要说的“周杰伦”就是Jay Chou,Jay是名字,Chou是姓氏“周”的威妥玛式拼音。
“At Starbucks, we feel that we need to earn our right to do delivery right,” said Belinda Wong, the chief executive of Starbucks’s China operation.
星巴克中国首席执行官(Belinda Wong)表示,“星巴克希望能够把外送服务做到最好。”
这里面Belinda Wong是汉语“王静瑛”的英文名,也是按其英文名+威妥玛式拼音翻译,先说名再说姓。
3. 没有英文名,中文名用威妥玛式拼音法翻译。
例如,周恩来 Chou En-lai。这是威妥玛式拼音法。这个词已经收录词典中了,柯林斯词典中是这么解释的:noun,1898–1976, Chinese Communist statesman; foreign minister of the People's Republic of China (1949–58) and premier (1949–76)。也可以写作:Zhou EnLai。
常见的威妥玛式拼音人名还有孙中山 Sun Yat-sen、朱德Chu Teh、老子Lao Tzu、孙子Sun Tzu。
4. 没有英文名,用汉语拼音翻译
A. 两个字
名字如果是两个字的,就分开写,比如“郑和”Zheng He。但是也要注意下“郑和”也可以翻译为威妥玛式拼音Cheng Ho。
全年班课程里面讲过:
15世纪初的明代,中国著名航海家郑和七次远洋航海,留下千古佳话。
In the early 15th century, Zheng He, a famous Chinese navigator in the Ming Dynasty, made seven voyages to the Western Seas, a feat which still is remembered today.
B. 三个字
如果是三个字的,那就是名合在一起,后面加上姓,如Jinfeng Luo,也有人习惯写为姓+名,如 Luo Jinfeng,这是一种写作习惯。
英文名翻译
对于不太知名的人名翻译,网上查不到对应的译名,可以借鉴已有的译名,结合性别,进行音译。
如2017年11月CATTI三级笔译实务真题中:
“It all traced back to this one word,” says Chia Suan Chong.
钟佳珊(Chia Suan Chong)表示:“所有的错误都归结于一个单词。”
Chia Suan Chong,Chong是人名姓氏,译为“钟”;根据原文后面的“she adds”,可知“Chia Suan Chong”为女性人名,再根据Shen Chia Yi沈佳宜可推断Chia 译为“佳”,“Suan” 苏珊知Suan为珊,故这个人名译文“钟佳珊”,最后还应将英文名附在括号内,即“钟佳珊(Chia Suan Chong)”。
高斋CATTI和MTI翻译全年班的课程里面之前讲过这样一句:
周杰伦英文名是什么?CATTI考试中人名如何翻译?
文章来源:高斋CATTI
发布时间:2025-04-22 15:17
作者:高斋CATTI
点击:次
|
课程推荐
|